Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

kuṣaimeṃ

Cite this page as:"kuṣaimeṃ". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?F_B_kuṣaimeṃ (accessed 04 Dec. 2023).
 
Meaning:“village”
Word class:noun
Language:TB
Equivalent in TA:ṣukṣ
Lexeme variants:kuṣaimeṃ; kuṣṣaimeṃ
 
Number:singular
Case:ablative
Gender:feminine

Paradigm

sg pl du
nom kuṣiye kuṣaiñ
voc
acc kwaṣai kuṣaiṃ
gen
loc kwaṣaine kuṣainne
comit
inst
abl kuṣaimeṃ kuṣainmeṃ
perl kuṣaintsa
all kwaṣaiśc
caus

Lexeme family

Occurrences

kuṣaimeṃ

1IOL Toch 603 a1a1///(ku)ṣ(ai)meṃkwaṣai täṅts(i) /// a2
2PK DA M 507.20 a6kapci a6/// sutanekuṣaimeṃyap klānte tarya a7
3PK DA M 507.20 a6kapci a6/// sutatekuṣaimeṃyap klānte tarya a7
4PK DA M 507.28 a24a24ikäṃ ṣene waṃntiśkekuṣaime(ṃ)/// a25meñe wärsaññe
5PK DA M 507.28 a31a31ikäṃ śwerne kercapiśkeku(ṣaimeṃ)/// a32ikäṃ piśne
6PK DA M 507.28 a24a24ikäṃ ṣene waṃntiśkekuṣaime(ṃ)/// a25meñe wärsaññe
7PK DA M 507.28 a31a31ikäṃ śwerne kercapiśkeku(ṣaimeṃ)/// a32ikäṃ piśne
8PK DA M 507.34 a22rapañe ikäṃ wine wäntiśkekuṣaimeṃyap (klāte) (t)o(wä) piś
9PK DA M 507.34 a24a24ikäṃ śwerne kercapiśkekuṣaimeṃokoṣe miśśakane klāte śwāra
10PK DA M 507.34 a14a14wärsaññe pratiwatne kercapiśkekuṣaimeṃyap (kl)āte wi cakanma
11PK DA M 507.34 a22rapañe ikäṃ wine wäntiśkekuṣaimeṃyap (klāte) (t)o(wä) piś
12PK DA M 507.34 a24a24ikäṃ śwerne kercapiśkekuṣaimeṃokoṣe miśśakane klāte śwāra

kuṣṣaimeṃ

1PK DA M 507.9 a1a1/// wai wäntiśkekuṣṣaimeṃāka śka klānte ia2(käṃ)
2PK DA M 507.9 a2klānte ia2(käṃ) /// koroñcikuṣṣaimeṃlyekśai śka klānte śaṣkäs
3PK DA M 507.9 a3klānte śaṣkäs a3///(kuṣṣaime)ṃlyekśai klāte ṣuk ca«ka»nma
4PK DA M 507.9 a1a1/// wai wäntiśkekuṣṣaimeṃāka śka klānte ia2(käṃ)
5PK DA M 507.9 a2ia2(käṃ) (tarya) /// koroñcikuṣṣaimeṃlyekśai śka klānte śaṣkäs
6PK DA M 507.20 a4cāk 1 a4///(ku)ṣṣaimeṃokoṣṣai ysāre klāte śwāra
7PK DA M 507.20 a4cāk 1 a4///(ku)ṣṣaimeṃokoṣṣai ysāre klāte śwāra
8PK DA M 507.28 a13a13ikäṃ ṣkasne kercapiśkekuṣ(ṣ)ai(meṃ)/// a14meñe ṣuktante
9PK DA M 507.28 a15a15ikäṃ ṣkasne kercapiśkeku(ṣṣaimeṃ)/// a16towä śwāra
10PK DA M 507.28 a13a13ikäṃ ṣkasne kercapiśkekuṣ(ṣ)ai(meṃ)/// a14meñe ṣuktante
11PK DA M 507.28 a15a15ikäṃ ṣkasne kercapiśkeku(ṣṣaimeṃ)/// a16towä śwāra
12PK DA M 507.34 a4ṣuktañce ikäṃ ṣkasne kercapiśkekuṣṣaimeṃoko(ṣ)ai (ys)ā(r)e klāte śwāra
13PK DA M 507.34 a6meñantsene cinaupte wai wäntiśkekuṣṣaimeṃāka klānte ikäṃ tarya
14PK DA M 507.34 a8meñantsene putteyāne wai koroñcikuṣṣaimeṃlyek(ś)ai k(l)ānte śaṣkas cakanma
15PK DA M 507.34 a10ikäṃne kercapiśke wai sutanekuṣṣaime(ṃ)yap klānte tarya cakanma
16PK DA M 507.34 a12a12ikäṃ ṣene wäntiśkekuṣṣaimeṃlyekśai klāte ṣuk (cakanma)
17PK DA M 507.34 a16a16śak ṣene erkäntsolekuṣṣaimeṃlyekśai klāte wi cakanma
18PK DA M 507.34 a4ṣuktañce ikäṃ ṣkasne kercapiśkekuṣṣaimeṃoko(ṣ)ai (ys)ā(r)e klāte śwāra
19PK DA M 507.34 a6-ne cinaupte wai wäntiśkekuṣṣaimeṃāka klānte ikäṃ tarya
20PK DA M 507.34 a8-ne putteyāne wai koroñcikuṣṣaimeṃlyek(ś)ai k(l)ānte śaṣkas cakanma
21PK DA M 507.34 a10ikäṃne kercapiśke wai sutatekuṣṣaime(ṃ)yap klānte tarya cakanma
22PK DA M 507.34 a12a12ikäṃ ṣene wäntiśkekuṣṣaimeṃlyekśai klāte ṣuk (cakanma)
23PK DA M 507.34 a16a16śak ṣene erkäntsolekuṣṣaimeṃlyekśai klāte wi cakanma