Work in progress

PK DA M 507.28

Known as:PK DA M 507.28; Pelliot Koutchéen Duldur Aqur M 507(28); Pelliot Koutchéen Compatibilité de monastère 28 [PK Cp 28]
Cite this page as:"PK DA M 507.28". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkda507_28 (accessed 08 Feb. 2026).

Provenience

Main find spot:Duldur-akur
Collection:Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris)

Language and Script

Language:TB

Text contents

Text genre:Non-literary
Text subgenre:Account
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Size (h × w):137.3 × 14.4–9.4 cm
Number of lines:35
Interline spacing:2–9 cm

Transliteration

a1pi¯ ¯ś kṣuṃ ntsa me ñe ṣka ste ṣka¯ ¯s m· [ñ]· – – ///
a2lyī pa¯ ¯r ya¯ ¯p ca ka n· ·i ///
a3lyī pa¯ ¯r ysā re ca ka – ///
a4lyī pa¯ ¯r ā ka ca ka [n]· ///
a5lyī pa¯ ¯r lye kśe ca ka [n]· ///
a6[k]e [r]· ///
a7śa¯ ¯k me ña ntse ne ke rca ·[i] – ///
a8si c❠¯k 1 ///
a9śwe lyā ṅkne ma sa to wä ///
a10ñwe ma ṣṣe śā tre y[i] ///
a11pi¯ ¯ś kṣuṃ ntsa nā śmi lā nti śai [yy]e – – – ///
a12ñwe ma ṣṣe o «ko» ṣṣe ya¯ ¯p klā ·[e] ///
a13i kaṃ ṣka sne ke rca pi śke ku ṣ·ai ///
a14me ñe ṣu kta nte trai me ña ntse [n]· ///
a15i kaṃ ṣka sne ke rca pi śke ku – ///
a16to wä śwā ra 4 ///
a17me ñe ñu nte śwe rme ña ntse [c]i ·au ///
a18ta rya 20 3 ///
a19pi¯ ¯ś me ña ntse ne pu tte yā n· ///
a20ṣkä¯ ¯s 10 6 ///
a21śka ñce śa ktrai yne pa ka [cā] [ñ]· – ///
a22śa¯ ¯k 10 ///
a23i kaṃ ne ke rca pi śke wai su [ta] ·[e] ///
a24i kaṃ ṣe ne waṃ nti śke ku ṣai me· ///
a25me ñe wä «rsa» ññe pra ti wa kne [k]· ///
a26pi¯ ¯ś 5 ///
a27pi¯ ¯ś me ña ntse ne ca lyī ñi ///
a28śa kṣe ne e rka ntso le ku – ///
a29i kaṃ pi śne w[aṃ] nnti śke ku[ṃ] «tsā»· m· ///
a30ra pa ñe i kaṃ wi ne waṃ ·i – ///
a31i kaṃ śwe rne ke rca pi śke ku ///
a32i kaṃ pi śne waṃ nti śke pa ///
a33śka ñce śa ktrai yne ke rca pi śke wai ///
a34ca ka nma śwā ra 4 to wä śwā [ra] – ///
a35ra pa ñe pa lle tne ka la ṅk[o] ///

Transcription

a1piś kṣuṃntsa meñe ṣkaste ṣkas m(e)ñ(antse) (-ne) ///
a2lyīpär yap cakan(ma) (w)i ///
a3lyīpär ysāre caka(nma) ///
a4lyīpär āka cakan(ma) ///
a5lyīpär lyekśe cakan(ma) ///
a6ker(ca) ///
a7śak meñantse -ne kerca(p)i(śke) ///
a8°si cāk 1 ///
a9śwelyāṅkne masa towä ///
a10ñwemaṣṣe śātre yi ///
a11piś kṣuṃntsa nāśmi lānti śaiyye (pikulne) ///
a12n1 ñwemaṣṣe okoṣṣe yap klā(t)e ///
a13ikäṃ ṣkasne kercapiśke kuṣ(ṣ)ai(meṃ) ///
a14meñe ṣuktante trai meñantse -n(e) ///
a15ikäṃ ṣkasne kercapiśke ku(ṣṣaimeṃ) ///
a16towä śwāra 4 ///
a17meñe ñunte śwer meñantse ci(n)au(pte) /// (ikäṃ)
a18tarya 20-3 ///
a19piś meñantse -ne putteyān(e) /// (śak)
a20n2 ṣkäs 10-6 ///
a21śkañce śak traiyne pakacāñ(iś) ///
a22śak 10 ///
a23ikäṃne kercapiśke wai suta(n)e ///
a24ikäṃ ṣene waṃntiśke kuṣaime(ṃ) ///
a25meñe wärsaññe pratiwakne k(ercapiśke) ///
a26piś 5 ///
a27piś meñantse -ne calyīñi ///
a28śak ṣene erkäntsole ku(ṣai)° ///
a29ikäṃ piśne waṃnntiśke kuṃtsā(k)m(eṃ) ///
a30rapañe ikäṃ wine waṃ(nt)i(śke) ///
a31ikäṃ śwerne kercapiśke ku(ṣaimeṃ) ///
a32ikäṃ piśne waṃntiśke pa ///
a33śkañce śak traiyne kercapiśke wai ///
a34cakanma śwāra 4 towä śwāra (4) ///
a35rapañe pälletne kalaṅko ///

Translation

a1In the 5th regnal year. The 6th month. ...the 6th day...
a2The remaining barley: (two) [piculs] ///
a3The remaining wheat: ... [piculs] ///
a4The remaining millet ā.: ... [piculs] ///
a5The remaining millet l.: ... [piculs] ///
a6[Kercapiśke] ///
a7On the 10th day of the month, [Kercapiśke] ///
a8... 1 picul. ///
a9... was spent for the tax: ... peck(s) ///
a10Among the new grains ... ///

Commentary

Parallel texts

*PK DA M 507.20, PK DA M 507.34

Remarks

*Consisting of an alignment of four paper sheets of 33,2 cm (lines 1–10), 34,9 cm (lines 11–22), 34,3 cm (lines 23–31), and 34,9 cm height (lines 32–35). Two hands.

Philological commentary

n1klā(t)e: can also be restored as klā(nt)e.
n2ṣkäs\: sic, i.e. with normal ka sign plus dots of Fremdvokal ä above, not Fremdzeichen ka.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008C
Tamai 2011C14

References

other

Pinault 0000: 40-44; Ching 2010: 173-175

Translations

Ching 2010: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 a8 a9 a10 (173), a9 (135), a11ff (372)

Bibliography

Ching 2010

Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Pinault 0000

Pinault, Georges-Jean. 0000. “Textes économiques koutchéens.”

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.