🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

A 385

Known as:A 385; THT 1019
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 385". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a385 (accessed 22 Jul. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Bezeklik
Expedition code:T III M 170.2
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:Skt.; TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Abhidharmakośa, Sanskrit terms with Tocharian explanation
Text genre:Literary

Object

Manuscript:A 384-386
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Images

Transliteration

lf40 5
a1bhā¯ ¯ppa lske¯ ¯s lyka lyä su ne yaṃ ṣu¯ ¯rm vo cā rnāṃ tsu : ku cne pa ltsa¯ ¯k lya klyaṃ ma rka mpa la ntu ā la mbaṃ ya tra : ṣo¯ ¯m pa ra māṃ pa¯ ¯ñä ru pi i ndri¯ ¯s pa¯ ¯t a dhi tka
a2lko¯ ¯nt vi ṣa yä ntu a vi jña pti ku¯ ¯s śkaṃ ne cai ta si ke¯ ¯ñä ma rka mpa la ntu lyä klyaṃ pkā¯ ¯k vi cā ri¯ ¯s cä mplu ne yaṃ ma no vi jñāṃ ā la mbaṃ ya trata
a3myo traka¯ ¯s̝ • ma no vi jñā na pra vṛ tya nu ku lo dha rma : ma no vi jñā ni¯ ¯s kā tklu ne yaṃ ā yā to su¯ ¯m ma rka mpa¯ ¯l sa¯ ¯m vi cā rnāṃ tsu || pra mā da
a4• yko rñe • a ntsaṃ nāṃ ttsu • ku śa lā nāṃ dha rmā ṇāṃ • kuśa lma rka mpa la ntu • a bhā va nā • mā wrā ṣlu ne • yko rñe pa lskaṃ yne śtā¯ ¯s̝ • ca mi cä mplu ne yā
a5pa ltsa¯ ¯k wu wle sa¯ ¯nt wle ṣtra • a ru¯ ¯nt kā swo ne yä ntu yne śya si mā cä mpa¯ ¯s̝ mā a ru¯ ¯nt kā swo ne yä ntwi¯ ¯s prā pti a ra ssi mā cä mpa¯ ¯s̝ : a na va hi •
b1te ti yo rtha : mā yu lā na slu ne kā swo ne yä ntwa¯ ¯cä ta nne wka nyo ku sne a¯ ¯rthä : yko rñe yi¯ ¯s cä mplu ne yā pa ltsa¯ ¯k a ka ṣṣa ci i ndri¯ ¯ñä kuśa¯ ¯l wra mnä¯ ¯cä
b2«yu» lā mā ma ska ntra : || a pra mā da : sne yko rñe ä ntsaṃ nāṃ tsu : ku śa la dha rma bhā va nā : ku śa¯ ¯l ma rka mpa la ntu sa ntā wrā ṣlu ne : pra mā da pra ti •
b3dvaṃ dvi dha rma : yko rñe yi¯ ¯s ywā ta lya mma rka mpa¯ ¯l || saṃ sā ra do ṣā pa la kṣa nā : saṃ sā ri¯ ¯ska mpa lkā lu ne yā : dvai rā gyā nu ku la : li
b4tkā lu ne yi¯ ¯s ā yā to su¯ ¯m : saṃ ve go ni rvi¯ ¯t • pra ski mro sklu ne tra ṅktra : ya smiṃ cai ta ssi ke dha rma u tpa nne : pa lska ṣiṃ ma rka mpa laṃ kā ka tku
b5¯nt • ci ttaṃ saṃ tsā ra ni rvi dya te pa ltsa¯ ¯k seṃ tsā ra¯ ¯s̝ mro sa ṅkā trasa mpa lska śśä¯ ¯l ri two pa lska ṣi ma rka mpa¯ ¯l ni rvi¯ ¯t tra ṅktra • ya dyo gā cca ni rvi nma na si kā ra

Transcription

lf40-5
a1bhāppälskes lykälyäsuneyaṃ ṣurm v«o/i»cār nāṃtsu : kuc ne pältsäk lyaklyaṃ märkampaläntu ālambaṃ yaträ : ṣom paramāṃ päñ rupi indris pät adhit
a2lkont viṣayäntu avijñapti kus śkaṃ ne caitasikeñ märkampaläntu lyäklyaṃ pkā-k vicāris cämpluneyaṃ manovijñāṃ ālambaṃ yaträ
a3myo träṅkäṣmanovijñānapravṛtyanukulo dharma : manovijñānis kātkluneyaṃ āyātosum märkampal säm vicār nāṃtsupramāda
a4ykorñeantsaṃ nāṃttsukuśalānāṃ dharmāṇāṃkuśal märkampaläntuabhāvanā wrāṣluneykorñe pälskaṃ yneś tāṣcami cämpluneyā
a5pältsäk wu wlesant wleṣträarunt kāswoneyäntu yneś yasi cämpäṣ arunt kāswoneyäntwis prāpti arässi cämpaṣ : anavahi
b1teti yo rtha : yulā naslune kāswoneyäntwac tanne wkänyo kus ne arth : ykorñeyis cämpluneyā pältsäk akäṣṣ aci indriñ kuśal wramnäc
b2yulā mäskanträ : ॥ apramāda : sne ykorñe äntsaṃ nāṃtsu : kuśaladharmabhāvanā : kuśal märkampaläntu santā wrāṣlune : pramādaprati
b3dvaṃdvidharma : ykorñeyis ywātal yam märkampalsaṃsāradoṣāpalakṣanā : saṃsāris nākäm pälkāluneyā : d vairāgyānukula : li-
b4-tkāluneyis āyātosum : saṃvego nirvitpraski mrosklune träṅkträ : yasmiṃ caitassike dharma utpanne : pälskaṣiṃ märkampalaṃ kākätku-
b5-ntcittaṃ saṃtsāra nirvidyate pältsäk seṃtsāräṣ mrosäṅkāträsäm pälskaśśäl ritwo pälskaṣi märkampal nirvit träṅkträyadyogāc ca nirvin manasikāra

Translation

a1The cause for the fineness of the thought is deliberation (vicāra), because the mind uses the fine dharmas as support.
a1+The single element, the sense objects surpassing the five material senses, the avijñapti and which are the fine dharmas relating to the mind, all (these) mental consciousness uses as support in the power of vicāra.
a2+Therefore he says:
a3The dharma appropriate for the activity (lit. rising) of the mental consciousness is vicāra.
a3+What is negligence?
a4The not practicing of good dharmas.
a4+If negligence is manifest in the mind, by its power the mind carries out two actions:
a5It cannot manifest the virtues that have been evoked; it cannot evoke obtainment of the virtues that have not (yet) been evoked.
a5+The meaning which "inattentiveness for virtues" has: Through the power of negligence, thought (and) the senses starting from sight are not directed towards good things.
b2What is non-negligence? The practicing of good dharmas.
b2+The dharma opposite of negligence.
b3+The fear from seeing the sin of the saṃsāra, fit for detachment (from passions), is called aversion (mrosklune).
b4+The mental dharma through the arising of which thought feels aversion towards the Samsāra, connected with the thoughts, is called nirvid.
b5And through the connection of which nirvid... concentration...

Other

a1+An der Feinheit des Geistes ist vicāra die Ursache, insofern als der Geist sich die feinen Eigenschaften zur Stütze macht. Das einzelne Atom, die über die fünf materiellen Sinnesorgane hinausreichenden Sinnesobjekte, die avijñapti und welches die feinen geistigen Eigenschaften sind, sie alle insgesamt macht sich die Geisteserkenntnis vermöge des vicāra zur Stütze. (Schmidt 1974: 430)
a4+If negligence is manifest in the mind, by its power the mind carries out two actions: virtues that have been created it cannot make manifest [and] of virtues that have not been created it cannot create the attainment. (cf 722) (Peyrot 2013b: 643)
a4+[Wenn] Nachlässigkeit im Geiste vorhanden ist, [so] übt der Geist kraft d[ies]er zwei Tätigkeiten aus: [bereits] hervorgerufene Tugenden kann er nicht zum Vorschein bringen, die prāpti [Erreichung] [noch] nicht hervorgerufener Tugenden kann er nicht hervorrufen. (Schmidt 1974: 503)
b5Der Geist wird des Saṃsāras überdrüssig. (Schmidt 1974: 162)
b5Die[se] mit dem Geist verbundene geistige Eigenschaft wird nirvid [Überdruss] genannt. (Schmidt 1974: 223)

Commentary

Remarks

Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

References

Online access

IDP: THT 1019; TITUS: THT 1019

Edition

Sieg and Siegling 1921: 213-214; Sieg and Siegling 1921 p. 213, p. 214

Translations

Knoll 1996: a2 (75); Kölver 1965: b1 (12, 89), b4 (96f), b5 (72); TEB II: a4 (43); Peyrot 2013b: a4 a5 (643); Schmidt 1974: a1 (430), a1 a2 (430), a4 a5 (503), b1 (84, 164, 405, 406, 408), b5 (162, 223), b5 (162), b5 (223); Thomas 1954: a5 (722); Thomas 1957: a1 (258), a3 a4 (276), b2 (276); Thomas 1967c: a2 (178); Thomas 1997: a2 (102)

Bibliography

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

TEB II

Thomas, Werner, and Wolfgang Krause. 1964. Tocharisches Elementarbuch, Band II. Texte und Glossar. Heidelberg: Winter.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1967c

Thomas, Werner. 1967c. “Zu wortverbindendem toch. A śkaṃ/ B ṣpä.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 81: 161–80.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.