A 337
Known as: | A 337; THT 971 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 337". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a337 (accessed 05 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 92.31 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Meter: | 554443 (4x) |
Object | |
Manuscript: | A 332-339 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 9 |
Transliteration
a1 | /// [ntā] ñṣe¯ ¯ñcä ta mne kna ṣpe nu tā ṣpra ṣtaṃ – – – – ··u ne e ntsu ra¯ ¯s̝ /// |
---|---|
a2 | /// te – – o pā dhyā yko rpā tra ṅka¯ ¯s̝ (·)ma ṣce¯ ¯m mā ma ntu ṣkā ta ṅke¯ ¯ñcä su ra t[i] – – ntāṃ śo la /// |
a3 | /// s̝·¯ ¯r tā mpra ṣtaṃ po ñcäṃ ā rki śo ṣṣaṃ ṣo mtri ṣi ṭa¯ ¯k ṣā mnā¯ ¯k śkaṃ śā saṃ ka lyta – /// |
a4 | /// ¯lp śo lṣe s̝ta pre nä kṣa kka¯ ¯ts sāṃ ṅke ti kma rka mpa¯ ¯l sne nka l· ·e /// |
a5 | /// ¯k ṣā – – ··[yo] ṣi¯ ¯ñcä e ntsi ntra tmā sa rki spā rtwlu ne yā mi nt· • ·e /// |
a6 | /// tma ṣṣa lpa¯ ¯t tma śśä lpa t·· /// |
a7 | /// ma [ska] ta¯ ¯r taṃ ne w[ka] [ny]o /// |
a8 | /// |
a9 | /// |
b1 | /// |
b2 | /// |
b3 | /// n·· ca kra va rtti slā¯ ¯nt [k]· /// |
b4 | /// śkaṃ kā rna¯ ¯s̝ o kta tsi ytā rpru /// |
b5 | /// ta ṅkā¯ ¯s̝ : [tu] rsa nu o ki ā kā¯ ¯śä ma ska ta¯ ¯r n· /// |
b6 | /// ·w· [n]tra ma cce¯ ¯k wyā ri sa ṅkrā mi nkaṃ sa ntra pu¯ ¯k śa ri ra ntu ma ntā ntra pu¯ ¯k a k·· /// |
b7 | /// k· [ñ]· nä kna s̝ta rpu¯ ¯k tri ñe mi [:] s̝a pñi ma ska ta¯ ¯r pu¯ ¯k ā rki śo ṣi [p]· – lyme /// |
b8 | /// [s̝]· tra śe o ki yi¯ ¯ñcä ma rma¯ ¯ṅk ka r·· – sne se mwa ste ā nā sāṃ ñpu¯ ¯k ma – – – [2] || tma /// |
b9 | /// ā rki śo ṣṣaṃ tkaṃ ñka¯ ¯t prā ka rwā ta ṅkā – – – – ntwa ntra sā m· /// |
Transcription
a1 | /// ntāñ ṣeñc tämne-k näṣ penu tāṣ praṣtaṃ – – – – ··une entsuräṣ /// |
---|---|
a2 | /// te – – opādhyāy korpā träṅkäṣ (t)mäṣ cem māmäntuṣ kātäṅkeñc surati – – ntāṃ śolä /// |
a3 | /// ṣ(tä)r tām praṣtaṃ poñcäṃ ārkiśoṣṣaṃ ṣom tri{ṣ→p}iṭak ṣāmnāk śkaṃ śāsaṃ kälytä(r) /// |
a4 | /// lp śol ṣeṣ täpren-äk ṣakk ats sāṃṅketik märkampal sne nkal(un)e /// |
a5 | /// k ṣā – – (kl)yoṣiñc entsinträ tmā särki spārtwlune yāmint(rä) • ·e /// |
a6 | /// tmaṣṣal pat tmaśśäl pat·· /// |
a7 | /// mäskatär taṃne wkänyo /// |
a8 | /// |
a9 | /// |
b1 | /// |
b2 | /// |
b3 | /// n·· cakravarttis lānt k· /// |
b4 | /// śkaṃ kārnaṣ oktatsi ytār pru /// |
b5 |
1c | 23σ /// täṅkāṣ : |
---|---|
1d | tursanu oki ; ākāś mäskatär ; n· /// 15σ |
2a | 1σ /// ·w· 1σ nträ mäccek ; wyāri saṅkrāmi ; nkäṃsanträ puk ; śariräntu ; mäntānträ puk ; ak·· /// 2σ |
---|---|
2b | b716σ /// k· 1σ ñ· 1σ ; näknäṣtär puk ; tri ñemi : |
2c | ṣäpñi mäskatär ; puk ārkiśoṣi ; p(uk) (kä)lyme /// 12σ |
2d | b84σ /// ṣ· 1σ ; traśe oki yiñc ; {m→p}ärmaṅk kär·· – 1σ ; sne sem waste ; ānāsāṃñ puk ; mä – – – 2σ 2 ॥ |
tmä /// | |
b9 | /// ārkiśoṣṣaṃ tkaṃ ñkät prākär wā{t→s}äṅkā – – – – ntwanträ sām· /// |
Other
a5 | ... sollen sie hören, verstehen [wtl. ergreifen] [und] dementsprechend ihren Wandel einrichten. (Schmidt 1974: 343-4) |
---|
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Lines a8-9 and b1-2 are lost. |
References
Online access
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921: 184-185; Sieg and Siegling 1921 p. 184, p. 185
Translations
Hackstein 1995: b6 (86), b9 (198); Schmidt 1974: a5 (343f), a5 (343-4); Thomas 1968: b8 (201); Thomas 1969: b9 (260); Thomas 1972: b6 (459); Thomas 1973a: b6 (163); Thomas 1997: b7 (139), b8 (108)
Bibliography
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.
Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Thomas, Werner. 1973a. “Zur tocharischen Übersetzung der Sanskrit-Nominalkomposita des Udānavarga.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 87: 161–89.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.