Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

A 337

Known as:A 337; THT 971
Cite this page as:Gerd Carling. "A 337". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a337 (accessed 05 Dec. 2023).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 92.31
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary
Meter:M25

Object

Manuscript:A 332-339
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:9

Transliteration

a1/// [ntā] ñṣe¯ ¯ñcä ta mne kna ṣpe nu tā ṣpra ṣtaṃ – – – – ··u ne e ntsu ra¯ ¯s̝ ///
a2/// te – – o pā dhyā yko rpā traka¯ ¯s̝ (·)ma ṣce¯ ¯mma ntu ṣkā ta ṅke¯ ¯ñcä su ra t[i] – – ntāṃ śo la ///
a3/// s̝·¯ ¯r tā mpra ṣtaṃ po ñcäṃ ā rki śo ṣṣaṃ ṣo mtri ṣi ṭa¯ ¯k ṣā mn❠¯k śkaṃ śā saṃ ka lyta – ///
a4/// ¯lp śo lṣe s̝ta pre nä kṣa kka¯ ¯ts sāṃ ṅke ti kma rka mpa¯ ¯l sne nka l· ·e ///
a5/// ¯k ṣā – – ··[yo] ṣi¯ ¯ñcä e ntsi ntra tmā sa rki spā rtwlu ne yā mi nt· • ·e ///
a6/// tma ṣṣa lpa¯ ¯t tma śśä lpa t·· ///
a7/// ma [ska] ta¯ ¯r taṃ ne w[ka] [ny]o ///
a8///
a9///
b1///
b2///
b3/// n·· ca kra va rtti sl❠¯nt [k]· ///
b4/// śkaṃ kā rna¯ ¯s̝ o kta tsi ytā rpru ///
b5/// ta ṅk❠¯s̝ : [tu] rsa nu o ki ā k❠¯śä ma ska ta¯ ¯r n· ///
b6/// ·w· [n]tra ma cce¯ ¯k wyā ri sa ṅkrā mi nkaṃ sa ntra pu¯ ¯k śa ri ra ntu ma ntā ntra pu¯ ¯k a k·· ///
b7/// k· [ñ]· nä knata rpu¯ ¯k tri ñe mi [:] s̝a pñi ma ska ta¯ ¯r pu¯ ¯k ā rki śo ṣi [p]· – lyme ///
b8/// [s̝]· tra śe o ki yi¯ ¯ñcä ma rma¯ ¯ṅk ka r·· – sne se mwa ste ā nā sāṃ ñpu¯ ¯k ma – – – [2] || tma ///
b9/// ā rki śo ṣṣaṃ tkaṃ ñka¯ ¯t prā ka rwā ta ṅkā – – – – ntwa ntra sā m· ///

Transcription

a1 /// ntāñ ṣeñc täm nek näṣ penu tāṣ praṣtaṃ – – – – ··une entsuräṣ ///
a2 /// te – – opādhyāy korpā träṅkäṣ (t)mäṣ cem māmäntuṣ kātäṅkeñc surati – – ntāṃ śolä ///
a3 /// ṣ(tä)r tām praṣtaṃ poñcäṃ ārkiśoṣṣaṃ ṣom tri{ṣ/p}iṭak ṣāmnāk śkaṃ śāsaṃ kälytä(r) ///
a4 /// lp śol ṣeṣ täprenäk ṣakk ats sāṃṅketik märkampal sne nkal(un)e ///
a5 /// k ṣā – – (kl)yoṣiñc entsinträ tmā särki spārtwlune yāmint(rä) • ·e ///
a6 /// tmaṣṣal pat tmaśśäl pat·· ///
a7 /// mäskatär taṃne wkänyo ///
a8 ///
a9 ///
b1 ///
b2 ///
b3 /// n·· cakravarttis lānt k· ///
b4 /// śkaṃ kārnaṣ oktatsi ytār pru ///
b5
1c 23σ /// täṅkāṣ :
1d tursanu oki ; ākāś mäskatär ; n· /// 15σ
2a /// ·w· nträ mäccek ; wyāri saṅkrāmi ; nkäṃsanträ puk ; śariräntu ; mäntānträ puk ; ak·· ///
2b b716σ /// k· ñ· ; näknäṣtär puk ; tri ñemi :
2c ṣäpñi mäskatär ; puk ārkiśoṣi ; p(uk) (kä)lyme /// 12σ
2d b8 /// ṣ· ; traśe oki yiñc ; {m/p}ärmaṅk kär·· – ; sne sem waste ; ānāsāṃñ puk ; mä – – – 2 ॥
tmä ///
b9 /// ārkiśoṣṣaṃ tkaṃ ñkät prākär wā{t/s}äṅkā – – – – ntwanträ sām· ///

Other

a5 ... sollen sie hören, verstehen [wtl. ergreifen] [und] dementsprechend ihren Wandel einrichten. (Schmidt 1974: 343-4)

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Lines a8-9 and b1-2 are lost.

References

Online access

IDP: THT 971; TITUS: THT 971

Miscellaneous

Edition

Sieg and Siegling 1921a: 184-185; Sieg and Siegling 1921a p. 184, p. 185

Translations

Hackstein 1995: b6 (86), b9 (198); Schmidt 1974: a5 (343f), a5 (343-4); Thomas 1968b: b8 (201); Thomas 1969a: b9 (260); Thomas 1972b: b6 (459); Thomas 1973: b6 (163); Thomas 1997: b7 (139), b8 (108)

Bibliography

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1968b

Thomas, Werner. 1968b. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.

Thomas 1969a

Thomas, Werner. 1969a. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.

Thomas 1972b

Thomas, Werner. 1972b. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.

Thomas 1973

Thomas, Werner. 1973. “Zur tocharischen Übersetzung der Sanskrit-Nominalkomposita des Udānavarga.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 87: 161–89.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”