Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

A 280

Known as:A 280; THT 913
Cite this page as:Gerd Carling. "A 280". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a280 (accessed 09 Dec. 2023).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 91.04
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Maitreyasamiti-Nāṭaka
Passage:Not yet identified
Text genre:Literary
Text subgenre:Drama
Verse/Prose:prose; verse
Meter:M18

Object

Manuscript:M-β
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Transliteration

a1/// lṣi – – – ryo me tra kṣiṃ sā mu dr· kā rna¯ ¯s̝ || a ///
a2/// : me tra kṣi naṃ ca mñe mi «ṣiṃ» pra ṅ[k]i¯ ¯s yä rka¯ ¯nt ri· [w]· ///
a3/// mpa lṣi śa ṅkhe¯ ¯s ā ri¯ ¯ñcä kā tkṣa [n]tāṃ : mā yśa lma[¯] [¯ñä] ///
a4/// : sā mu dra sa tra pa ñcäṃ ko nyo pu¯ ¯k tkaṃ s̝a pta ñc·ṃ ko [nyo] ///
a5/// ne kā kma rtu ne a ni tyā ta¯ ¯cä kucä s̝pa lki¯ ¯ñcä : saṃ ///
a6/// e s̝a¯ ¯l e¯ ¯l wra ssaṃ o rtu ne ya¯ ¯l kro pna¯ ¯l pñi [ntu] ///
a7/// ¯r ā ṣtraṃ pā pṣu ne yo tsmo¯ ¯nt mro sklu ne yo lyu tā ra¯ ¯s̝ [l]· ///
a8/// kkra va rtti wä¯ ¯l ā ṣā ni kyā p[m]e – – – ·k· ṣtmä ssi ·o ///
b1/// ssi wä tka¯ ¯s̝ tmaṃ sa mma h· ·r· – – ·[l]❠¯nt pyā ka ///
b2/// śś·¯ ¯l o ka ttmāṃ śtwa rwä¯ ¯lts ā kla ṣlye sa śśä¯ ¯l ā ṣā ni kāṃ me ///
b3/// [ṣ]yā mu koṃ ñka tto ki pa rno re yo pa ñi tsw❠¯ts gra hä ///
b4/// śśi da kṣi na¯ ¯k pu ro hi tā śśi pu ro hi¯ ¯t lā ñcä śśi ///
b5/// śśi śā waṃ kā swo ne ytwa cpa lska¯ ¯nt wā rpa smāṃ e la¯ – ///
b6/// i ryā pa thä ntu yo a ñu mā ski [w]e yeṃ lu tka s[mā]ṃ || ///
b7/// o ktu kci ñcraṃ ye twe syo ye [tu] wā [m]pu : śä kko ///
b8/// s̝a¯ ¯k – rtwse¯ ¯ñc wä tsy❠¯s : 1 śa ṅkhe ca kkra va [rtti] ///

Transcription

a1 /// lṣi – – – ryo metrakṣiṃ sāmudr· kārnaṣ ॥ a ///
a2 /// : metrakṣinäṃ cam ñemiṣiṃ praṅkis yärkant ri(t)w· ///
a3 /// mpalṣi śaṅkhes āriñc kātkṣantāṃ : yśalmañ ///
a4 /// : sāmudr asaträ päñcäṃ konyo puk tkaṃ ṣäptäñc(ä)ṃ konyo ///
a5 /// ne kākmärtune anityātac kucäṣ pälkiñc : saṃ ///
a6 /// eṣäl el wrassaṃ ortune yal kropnal pñintu ///
a7 /// r āṣträṃ pāpṣuneyo tsmont mroskluneyo lyutāräṣ l· ///
a8 /// (ca)kkravartti wäl āṣānikyāp me – – – ·k· ṣtmässi ·o ///
b1 /// ssi wätkäṣ tmaṃ säm mah(āp)r(aṇādes) lānt pyākä ///
b2 /// śś(a)l okät tmāṃ śtwar wälts ākläṣlyesaśśäl āṣānikāṃ me ///
b3 /// ṣ yāmu koṃ-ñkätt oki parnoreyo pañitswāts grahä ///
b4 /// (dakṣinakä)śśi dakṣinak purohitāśśi purohit lāñcäśśi (wäl) ///
b5 /// śśi śāwaṃ kāswoneytwac pälskant wārpäsmāṃ ela – ///
b6 /// iryāpathäntuyo añumāski weyeṃ lutkäsmāṃ ॥ ///
1a 18σ
1b b7 /// ; oktuk ciñcraṃ ; yetwesyo ; yetu wāmpu :
1c śäkk o /// 16σ
1d b813σ /// (e)ṣäk ; (spā)rtwseñc wätsyās : 1
śaṅkhe cakkravartti ///

Translation

a4 the ocean dries out during the fifth day, the whole earth during the seventh day
a6 Gifts have to be given, friendship has to be made with the beings, [and] virtues have to be collected.
b4 ...venerable one of venerable ones, priest of priest, king of kings...

Other

a4 Der Ozean trocknet aus im Verlauf des fünften Tages, die ganze Erde im Verlauf des siebenten Tages... (Schmidt 1974: 100)

Commentary

Remarks

Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Fragment of a manuscript which includes A 251 - A 294 (cf. Geng et al. 2004b: 64-65).

References

Online access

IDP: THT 913; TITUS: THT 913

Edition

Sieg and Siegling 1921a: 147; Sieg and Siegling 1921a p. 147

Translations

Carling 2000: a4 (299, 302); Knoll 1996: a2 (137), b6 (29, 45); Kölver 1965: a4 (24), a6 (125), b5 (90), b7 (22); Schmidt 1974: a4 (100); Thomas 1952: a6 (24); Thomas 1958a: b4 (160); Thomas 1969a: a4 (254); Thomas 1969c: a4 (204)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Geng et al. 2004b

Geng, Shimin, Jens Peter Laut, and Georges-Jean Pinault. 2004b. “Neue Ergebnisse der Maitrisimit-Forschung (II): Struktur und Inhalt des 26. Kapitels.” Studies on the Inner Asian Languages 19: 29–94 + III.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1958a

Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.

Thomas 1969a

Thomas, Werner. 1969a. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.

Thomas 1969c

Thomas, Werner. 1969c. “Zu den Ausdrücken für Tag und Nacht im Tocharischen.” Central Asiatic Journal 13: 199–206.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”