| a1 | illegible |
| a2 | /// – nti śyi kṣye ma sa [o]· t· ma /// |
| a3 | pa ñcwa ri ke jñā na caṃ ndre lyā ka ¤ sa ṅka ste re śla caṃ ndre śa – – |
| a4 | i kaṃ ñu ne śle tru kā le k[a] nti śyi kṣye o kto¯ ¯m• pi śṣa ṅkaṃ kle se [tau] |
| a5 | pa ñcwa ri ke jñā na caṃ ndre lyā ka ¤ sa ṅka ste re śla caṃ ndre śa rsa – |
| a6 | ñweṃ ne tru kā le su mai śe wa sa ka nti ne yi kṣye o kto¯ ¯m• pi śṣa ṅkaṃ |
| a7 | kle se tau pi śṣa ṅkaṃ |
| a8 | pa ñcwa ri ke jñā na caṃ ndre lyā ka ¤ sa ṅka ste re śla caṃ ndre /// |
| a9 | me ñe o – nte |
| a10 | me ñe me [ṅk]i ne ma ssa |
| a11 | wi me ña ntse ne tru kā le ci nai yśe wa sa ka nti ne yi kṣye cā kwi to¯ ¯m• ÷ |
| a12 | kle se wi to¯ ¯m• |
| a13 | pa ñcwa ri ke – sa rwa ña te we lyā ka ¤ blank sa ṅka ste re śla caṃ ndre śa rsa ¤ |
| a14 | trai yme ña ntse ne tru kā le tu ṣi wa sa blank ka nti ne ynai ke ntā ñe tai ṣṣi śwā le wa sa |
| a15 | śwe rme ña ntse ne tru kā le a śa ri sa rwa ra kṣi te wa sa ÷ |
| a16 | ka nti ne śwā le ne śro ka nt[i]¯ ¯ś yi kṣye śwā ra ca ka nma ṣka sto¯ ¯m• ÷ |
| a17 | pa – – nte¯ ¯ś śwā ra ca ka nma ÷ o pi¯ ¯ś cā kpi śto¯ ¯m |
| a18 | ka kwā rne ta rya to¯ ¯m• ÷ |
| a19 | pa ñcwa ri [k]e pra jñā ka ra caṃ ndre lyā ka ¤ blank sa ṅka ste re ā rya wa rme śa rsa [¤] |
| a20 | – [śm]e ña ntse ne tru kā le caṃ ndre ṣa mā ne wa sa ka nti ne – – pe sa [n]e [nts]e śa no wa [r]·· |
| a21 | ṣka sme ña ntse ne sā ṅki¯ ¯ś tru kā le ne yi kṣye ta rya to¯ ¯m• ka nti ne śwā le ne |
| a22 | yi kṣye ma sa c❠¯k wi to¯ ¯m ÷ |
| a23 | pa ñcwa ri ke ā rya te we lyā ka ¤ sa ṅka ste re ā rya wa rme śa – – |
| a24 | ·[u] kme ña ··se ne sā ṅki¯ ¯ś śle tru kā le ka nti śyi kṣye ṣu kto¯ ¯m /// |
| a25 | pa ñcwa ri ke ā rya te we lyā ka ¤ blank sa ṅka ste re ā rya wa rme śa r· – |
| a26 | o kme ña ntse ne sā ṅki¯ ¯ś śle tru kā le ne ka nti śyi kṣye pi śto – – – |
| a27 | pa ñcwa ri ke ā rya te we lyā ka ¤ sa ṅka ste re ā rya wa rme śa rsa /// |
| a28 | ñu me ña ntse ne sā ṅki¯ ¯ś śle tru kā le ka nti śyi kṣye ma sa – – «śwā» «ra» /// |
| a29 | śṣa ṅkaṃ |
| a30 | pa ñcwa ri ke ā rya te we lyā ka ¤ sa ṅka ste re ā rya wa ·[m]· /// |
| a31 | śa kṣe ne sā ṅki¯ ¯ś śle tru kā le ka nti śyi kṣye [t]au ·i /// |
| a32 | – – – ·e sa rwa ña te we lyā ka blank sa ṅ· ·e – /// |
| b1 | ¤ |
| b2 | ¤ |
| a2 | /// ... flour for bread was spent: eight pecks. /// |
| a3 | The Pañcwarike Jñānacandre saw it ¤. The Saṅkastere Ślacandre knew about it. |
| a4 | On day twenty nine, flour for bread including apportionment: eight pecks, five pints. klese: a peck. |
| a5 | The Pañcwarike Jñānacandre saw it ¤. The Saṅkastere Ślacandre knew about it. |
| a6 | On the final day of the month, Sumaiśe gave apportionment: flour as bread: eight pecks, five pints. |
| a7 | klese: a peck, five pints. |
| a8 | The Pañcwarike Jñānacandre saw it ¤. The Saṅkastere Ślacandre... /// |
| a9 | Eight month. |
| a10 | The month went in a lack. |
| a11 | On day of the month two, Cinaiyśe gave apportionment: flour as bread: a picul, two pecks. |
| a12 | klese: two pecks. |
| a13 | The Pañcwarike Sarwañatewe saw it ¤. The Saṅkastere Ślacandre knew about it ¤. |
| a14 | On day of the month three, the Tukṣi gave apportionment: ynaikentāñe as bread. The great commissionern3 gave food. |
| a15 | On day of the month four, the ācārya Sarwarakṣite gave apportionment: |
| a16 | Flour as bread, as food, for goat-bread: four piculs, six pecks.n4 |
| a17 | ... for...: four piculs. For opiye |
| a18 | In kakwār: three pecks. |
| a19 | The Pañcwarike Prajñākaracandre saw it ¤. The Saṅkastere Āryawarme knew about it ¤. |
| a20 | On day of the month five, the monk Candre gave apportionment: ... as bread. The wive of Pesanentse (?)... |
| a21 | On day of the month six, flour as apportionment for the saṅgha: three pecks, flour as bread as food |
| a22 | was spent: a picul, two pecks. |
| a23 | The Pañcwarike Āryatewe saw it ¤. The Saṅkastere Āryawarme knew about it. |
| a24 | On day of the month seven, flour for bread including the apportionment to the saṅgha; seven pecks /// |
| a25 | The Pañcwarike Āryatewe saw it ¤. The Saṅkastere Āryawarme knew about it. |
| a26 | On day of the month eight, flour for bread including the apportionment to the saṅgha; five pecks. |
| a27 | The Pañcwarike Āryatewe saw it ¤. The Saṅkastere Āryawarme knew about it. |
| a28 | On day of the month nine, flour for bread including the apportionment to the saṅgha was spent: four... /// |
| a29 | ... five pints. |
| a30 | The Pañcwarike Āryatewe saw it ¤. The Saṅkastere Āryawarme... /// |
| a31 | On day eleven, flour for bread including the apportionment to the saṅgha: a peck... /// |
| a32 | The Pañcwarike Sarwañatewe saw it. The Saṅkastere... /// |