THT 358.a
Known as: | THT 358.a; B 358; Bleistiftnummer 2388; Bleistiftnummer 2402 |
---|---|
Cite this page as: | "THT 358.a". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht358 (accessed 10 Dec. 2023). |
Provenience | |
Main find spot: | Murtuq |
Expedition code: | T III M 169.7 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Śarabha-Jātaka |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
Manuscript: | THT 357-358 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// [t]ā su tā sū pa pa tti ṣu • to to cm[e] la ne • du ṣpra sa heṃ ta t· – ·s· /// |
---|---|
a2 | /// da tte ñe¯ ¯m wa lo ṣai sū no śe ri tsi la¯ ¯cä o mte wa rto ne śa ra bhe ñe /// |
a3 | /// [pi] ṅte ne kā rre ṣai su śa ra bhe lu wo e ṣke pru ka bra hma da tte wa /// |
a4 | /// da tti lā nte we swe po sta nmeṃ m❠¯s̝p śa rsa bo dhi /// |
a5 | /// ya¯ ¯s̝ a nta pi mlyu we ñcä ka kau ta¯ ¯s̝ cwi ñ[ñ]e /// |
a6 | /// mā ce¯ ¯r tau¯ ¯r – – sa rwa nā meṃ /// |
b1 | /// ·ū [l]u w· tsā – – [t]· ne śā mñe [k]· /// |
b2 | /// [wa] lo ce¯ ¯u śa ra bheṃ lu wa rī ne ka kā t[e] /// |
b3 | /// ·t· ñi mā ku rpe llo na ske nte • kā wä lñe meṃ pa klau tk· /// |
b4 | /// sū ñī cī meṃ po sa śpā lmeṃ ya rke tā kaṃ • na no a lle ka ksa /// |
b5 | /// [•] tu meṃ t❠¯u pl❠¯cä ṣa mā ni pa ñä kte ntse a kṣā re • tu meṃ pa ñä kt· /// |
b6 | /// [pa] lau na a kṣā ne • mā ka klau tke ntsa tri wā lñe ntse na ka nma [a] ·[ā] ·e /// |
Transcription
a1 | /// tāsu tāsūpapattiṣu • to to cmelane • duṣprasaheṃ tat· – ·s· /// |
---|---|
a2 | /// (brahma)datte ñem walo ṣai sū no śeritsi lac omte wartone śarabhe ñe(m) /// |
a3 | /// (e)piṅtene kārre ṣai su śarabhe luwo eṣke pruka brahmadatte wa(lo) /// |
a4 | /// (brahma)datti lānte weswe postanmeṃ mā ṣp śarsa bodhi(satve) /// |
a5 | /// yaṣ antapi mlyuweñcä kakautaṣ cwiññe /// |
a6 | /// mācer taur – – särwanāmeṃ /// |
b1 | /// (s)ū luw(o) tsā – – t·ne śāmñe k· /// |
b2 | /// walo ceu śarabheṃ luwa rīne kakāte /// |
b3 |
Xx | /// ·t· ñi mā kurpellona skente • |
---|---|
Xx | kāwälñemeṃ ; päklautk(a) ; /// |
Xx | b4/// sū ñī cīmeṃ posa śpālmeṃ yarke tākaṃ • |
Xx | nano allekä ; ksa /// |
Xx | b5/// • |
Xx | tumeṃ tāu plāc ; ṣamāni ; pañäktentse ; akṣāre • |
Xx | tumeṃ pañäkt(e) ; /// |
Xx | b6/// palauna ; akṣāne • |
Xx | māka klautkentsa ; triwālñentse ; nakanma ; a(kṣ)ā(n)e /// |
Other
b1 | Das [Śarabha-]Tier tröstete ihn [scil. den König Brahmadatta] (mit) menschlicher (Zunge). (Schmidt 1974: 507) |
---|---|
b2 | der König lud das Śarabha-Tier in die Stadt ein. (Schmidt 1974: 382) |
References
Online access
Edition
Translations
Carling 2000: a2 (114), b2 (161, 165); Schmidt 1974: b1 (507), b2 (382); Thomas 1954a: a2 (714); Thomas 1957: a2 (29, 30, 94), a3 (29, 94, 235), a4 (94), b1 (94), b2 (94); Thomas 1958a: b4 (151); Thomas 1969a: b5 (236)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1954a. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1969a. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements