THT 205
Known as: | THT 205; B 205; Bleistiftnummer 2541 |
---|---|
Cite this page as: | "THT 205". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht205 (accessed 16 Oct. 2024). |
Provenience | |
Main find spot: | Kizil Ming-öy |
Expedition code: | T III MQ 44.1 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Add. linguistic characteristics: | archaic |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Buddhastotra |
Verse/Prose: | verse |
Meter: | 4343 (4x) |
Object | |
Manuscript: | THT 203-209 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// ·ñ· s· s· [n]· po yś[i] ña na kr[e] nt[au] na ṣe¯ ¯k ñ[i] t[a] śy[e]· a ra ñc[ä] 30 [2] |
---|---|
a2 | /// śa ktā lyi pa pa la rsa ci ña kta ne rvvaṃ no ko ka la le kre¯ ¯nt ka [r]tse |
a3 | /// [ṣ]· śa kta lye i ṅauṃ ka stwe¯ ¯r ka tnau ña¯ ¯ś ñe me kta ko y[ña] śle |
a4 | /// snai ypa rwe ka lpau ta ka kaṃ ntwo ñī pe rne rñe mpa śpa lmeṃ ñce ma nai nta ·[o] |
a5 | /// lau w[ta] we ly·e sa ya m·· bhī ṣe[¯] [¯][k] pe rne ṣe [lai] [ka] ly·e sa – [k]e [t]· [ś]· /// |
b1 | |
b2 | /// [r]me ta¯ ¯ñ pe rne ka sko yta rñi yke po staṃ ta¯ ¯ñ pe rne ṣai ski yai ne ña śra |
b3 | /// [t]au pe krau pe ṣe yso mo pe rne rñe [ṣ]e ta ta kau pe rne rñe ṣe ya ta l[yñ]e |
b4 | /// ·[yai] tko rne klye ñca ñī¯ ¯ś so mo [t]kä ñe ṣe kta ko ymä cau pe rne rñe |
b5 | /// nt[ra] 30 6 pe rne rñe sa ṣe yso mo kuce ña¯ ¯ś ña kta pa [l]· ·[e] |
Transcription
32c | /// ·ñ· s· s· n· |
---|---|
32d | poyśiñana ; krentauna ; ṣek ñi taśye(ṃ) ; aräñcä 30-2 |
33a | a2 11σ /// ; śaktāly{i→e} |
33b | papalarsa ; ci ñakta ; nervvaṃn oko ; kälale |
33c | krent kärtse a3 7σ /// ṣ· ; śaktalye |
33d | iṅ{k}auṃ kästwer ; katnau ñaś ; ñemek takoy-ñ ; aśle a4 (ṣek) |
34a | 4σ /// ; snai ypärwe ; kälpau taka ; käṃntwo ñī |
34b | pernerñempa ; śpalmeṃñce ; ma nai nta ·o ; a5 3σ |
34c | 2σ /// lauwtä ; wely(ñ)esa ; yam(t) (a)bhīṣek ; perneṣe |
34d | laikaly(ñ)esa ; – ke t· ; ś· /// 6σ |
35b | b1/// b2 |
35c | 3σ /// rme ; tañ perne ; käskoytar ñi ; yke-postaṃ |
35d | tañ perneṣai ; skiyaine ; ñaś ra b3 5σ |
36a | 7σ /// ; taupe kraupe ; ṣe ysomo |
36b | pernerñeṣe ; tatakau ; pernerñeṣe ; yatalyñe b4 7σ |
36c | 1σ /// · yaitkorne ; klyeñca ñīś ; somotkäñe ; ṣek takoymä |
36d | cau pernerñe ; b5 9σ /// nträ 30-6 |
37a | pernerñesa ; ṣe ysomo ; kuce ñaś ñakta ; pal(am)e (-c) |
Translation
a1 | May the virtues of the all knowing one always touch my heart. |
---|---|
a2 | ... seed... Through praising you, god, Nirvāna is attainable as fruit. |
a2+ | ... good well... I sow the seed day and night. |
a3+ | May my harvest always be aśle(= bountiful?). |
a4 | ... without precedent my tongue has been obtained (?) ... |
a4+ | With excellent glory... |
a5 | By saying... you will make a consecration of glory. Through ablution... |
b2 | May your glory scatter (the cataract of my ignorance), step by step. |
b2+ | In the shadow of your glory, I, too, ... |
b3 | ... having become altogether one heap, collection of glory, power of glory. |
b4 | ... may I always be uniformly persisting in the command. |
b4+ | The glory... |
b5 | Altogether, it is through glory that I praised you, god. |
Other
b2 | Möge deine Würde mir den Star (der Verkehrtheit) Schritt für Schritt zerstreuen! (Schmidt 1974: 459) |
---|
References
Online access
Edition
Translations
Carling 2000: a2 (15); Hackstein 1995: b2 (200); Schmidt 1974: b2 (450), b2 (459); Thomas 1952: a2 (29); Thomas 1957: a4 (290 n.3), b5 (229); Thomas 1960a: a2 (198)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1960a. “Zur Verwendung des tocharischen Verbalsubstantivs auf -r im Perlativ.” In Indogermanica. Festschrift für Wolfgang Krause zum 65. Geburtstage am 18. September 1960, 194–203.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.