A 278
Known as: | A 278; THT 911 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 278". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a278 (accessed 10 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 62.2 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
Passage: | Act 4 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | 43434 (4x) |
Object | |
Manuscript: | M-β |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Transliteration
a1 | /// ne yo – ndyā /// |
---|---|
a2 | /// p· kra va rtti s·· /// |
a3 | /// ntwaṃ pkaṃ klo ·i /// |
a4 | /// ·m· /// |
a5 | /// nā ·tsu ṣsa ṅkrā /// |
a6 | /// wa kyo swā ñceṃ ṣīṃ tsi tā lu ne yo kā kku¯ ¯s̝ ·[ṣ]· v· daṃ sa ṅkrā m«[a]» «[c]»kro pa¯ ¯nt tma¯ ¯s̝ ptā ñ /// |
a7 | /// llo ki la me yä ṣkā ta¯ ¯k • ta rka rṣma ñka tto ki le nä s̝lä¯ ¯cä • u dai ṣu la ṣko mñka tto ki wsā yo kā /// |
a8 | /// rso sso ki pu ksā mwa rtsi kā tkmāṃ ntā¯ ¯k • tma¯ ¯s̝ ptā ñka tka ṣṣi wa rtsyaṃ ka kmu ra¯ ¯s̝ ā sā nā lmo śā [r]· [p]u /// |
b1 | /// ā ñcā lyī tsa ra nyo śā ri pu ttra tra ṅka¯ ¯s̝ || klu mpa ryaṃ || ptā ñka tka ṣṣi le na cka¯ ¯lk ṣā maṃ sa¯ ¯s lmo p· ya /// |
b2 | /// c[ta] s̝pa ltsa ṅkā¯ ¯s̝ kuya lpa ttṣā lmo : sa ksa¯ ¯k śtwa rā kka lpa ṣi ṣta re wa saṃ pu klo ṣtā rśmā mknā nm[u] ne /// |
b3 | /// || tma¯ ¯s̝ ptā ñka tka ṣṣi ā ṣā ni kyā pme tra kyā¯ ¯p sne ā ktso pa tsaṃ knā nmu ne ṣi wā /// |
b4 | /// tra ke ne na /// |
b5 | /// ñcä /// |
b6 | /// ca m[ṣ]ā /// |
b7 | /// śtwa rā¯ ¯k t·ā /// |
b8 | /// paṃ || koṃ ñä /// |
Transcription
a1 | /// neyo – ndyā /// |
---|---|
a2 | /// p (ca)kravarttis·· /// |
a3 | /// ntwaṃ pkaṃ klo·i /// |
a4 | /// ·m· /// |
a5 | /// nā(ṃ)tsuṣ saṅkrā /// |
a6 | /// wakyo swāñceṃṣīṃ tsitāluneyo kākkuṣ (r)ṣ(i)v(a)daṃ saṅkrāmac kropant tmäṣ ptāñ(kä) /// |
a7 | /// ll oki lameyäṣ kātäk • tärkärṣ mañkätt oki lenäṣ läc • udai ṣuläṣ kom ñkätt oki wsā yokā /// |
a8 | /// rsoss oki puk sām wartsi kātkmāṃn tāk • tmäṣ ptāñkät käṣṣi wartsyaṃ kakmuräṣ āsānā lmo śār(i)pu /// |
b1 | /// āñcālyī tsaränyo śāriputträ träṅkäṣ ॥ klumpäryaṃ ॥ |
1a | ptāñkät käṣṣi ; lenac kälk ; ṣāmaṃ sas lmo ; p(l)ya /// 6σ |
---|---|
1x | b2 10σ /// c täṣ ; pältsäṅkāṣ ; kuyal pat tṣā lmo : |
1x | säksäk śtwarāk ; kalpaṣi ; ṣtare wasäṃ ; pukloṣtār ;n1 śmā-m knānmune (:) |
* | /// |
---|---|
b3 | /// ॥ tmäṣ ptāñkät käṣṣi āṣānikyāp meträkyāp sne āk tsopatsäṃ knānmuneṣi wā /// |
b4 | /// trä ke ne na /// |
b5 | /// ñcä /// |
b6 | /// cam ṣā /// |
b7 | /// śtwarāk t·ā /// |
b8 | /// paṃ ॥ koṃ ñä /// |
Translation
a6 | ... being invited by the voice... through the touching of a ray of light (?), they gathered at the ṛṣivadana-monastery. Then the Buddha... |
---|---|
a7 | ... rose up from his seat like... Like the moon a cloud, he exited his monastic cell. Like the son from mount Udaya, gold colored... |
a8 | ... like... the whole assembly became glad. Then Buddha the teacher, having come into the assembly, sitting on a seat, ... Śāriputra... |
b1 | ... Śāriputra, with hands in añjali-position, says: In the klumpäri*-tune: Buddha the teacher went into the monastic cell. One monk, meditating... |
b2 | ... or why does he think this, sitting there? Our effort of sixty [and] forty Kalpas has become comprehensively exhausted. Our knowledge has come to a halt. |
b2+ | Then Buddha the teacher... the (distinction?) of endless great knowledge of the honorable Maitreya... |
Other
a6 | ... durch die ... Stimme [und] durch die Berührung mit dem Glanz [wtl. des Strahls] eingeladen, versammelten sie sich in dem Kloster Ṛṣipatana. (Schmidt 1974: 83, 305) |
---|
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Fragment of a manuscript which includes A 251 - A 294 (cf. Geng et al. 2004a: 64-65). |
Parallel texts
MaitrHami 4, 6-8 |
Philological commentary
This fragment contains part of the fourth act of the Maitreyasamitināṭaka; an Uy. parallel is MaitrHami 4, 6b22-8a1. See also Pinault 1999: 197-198. | |
Pinault 1994c: 384f. | |
n1 | Following , to be segmented as puk lo ṣtār. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 145-146; Sieg and Siegling 1921 p. 145, p. 146
Translations
Carling 2000: a6 (157), b1 (144); Knoll 1996: b3 (126); Kölver 1965: a6 (83, 139), a8 (82); Pinault 1994c: a6 (385), a7 (385), a8 (386), b1 (387), b2 (388), b3 (388); Schmidt 1974: a6 (83, 305); Thomas 1957: a6 (105), a7 (105), a8 (105); Thomas 1968: a7 (207); Thomas 1997: a8 (71)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Geng, Shimin, Jens Peter Laut, and Georges-Jean Pinault. 2004a. “Neue Ergebnisse der Maitrisimit-Forschung (II): Struktur und Inhalt des 26. Kapitels.” Studies on the Inner Asian Languages 19: 29–94 + III. http://hdl.handle.net/11094/16566.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Pinault, Georges-Jean. 1994c. “Lumières tokhariennes sur l’indo-européen.” In In honorem Holger Pedersen. Kolloquium der Indogermanischen Gesellschaft vom 26. bis 28. März 1993 in Kopenhagen, edited by Jens Elmegård Rasmussen and Benedicte Nielsen, 365–96. Wiesbaden: Reichert.
Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.