A 146
Known as: | A 146; THT 779 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 146". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a146 (accessed 11 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 80.24 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Nandagarbhāvakrāntinirdesa |
Text genre: | Literary |
Object | |
Manuscript: | A 144-211 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Transliteration
a1 | /// ·[ś]ra y· : ta myo kro pnlaṃ kra¯ ¯nt (– – – –) ta tmu yä rma śkaṃ sa¯ ¯m mā kwra [sa] śśi kā pñe ku lypa lma [ṣk]· |
---|---|
a2 | /// kā¯ ¯k prā kro ne yaṃ yä¯ ¯s̝ • || tma (– – –) ·pa¯ ¯t s̝a pta ntu koṃ sā sa¯ ¯m ā co mā cri kā tsaṃ ā¯ ¯ñcä pa |
a3 | /// o rto mā ma kyā¯ ¯p śwā tsi yi¯ ¯s [l]· (– – – – –) r··ṃ kṣu rro ki o rto ri tka smāṃ ka (– –) • ku pre ne (–) |
a4 | /// [s]· mā [c]r[i] kā¯ ¯ts se myā mu ra ṣmu so¯ ¯nt (– – – – –) le (–) śa nwe nyo mā cri sa r[ś]i (– – – –) a na pa |
a5 | /// kul[i] tā¯ ¯s̝ śā lyā spo sā mā cri kā tsse (– – – – – – – –) nwe nyo ā le (– – – – – – –) |
a6 | /// ··e¯ ¯s̝ || a pra ti tu lynaṃ || kup·e ne sā /// |
b1 | /// klo pa¯ ¯nt wä rpnā ta¯ ¯r ṣo kyo u tkr[a] /// |
b2 | /// klo paṃ u kku rlmā [ṣ]i ṣkri mā kri : ā sle yā sle yo (– – – – – – –) [lyp]· [ka] [pś]· [ññ]· (– – – – – –) |
b3 | /// sa¯ ¯m ā co pa kku¯ ¯nt mā maṃ kaṃ śwā tsi nt[w]· [n]·[ṃ] (– – – – – –) tsy[o] klo paṃ lmo ma (– – – –) ta o (–) |
b4 | /// la pā klā s̝aṃ tsra tra nno ki pu kka pśa ñ· (– – – – –) mā sa¯ ¯m tmaṃ wä rsa ṣmā wā sa (– –) ra klo pnu ·o |
b5 | /// mā śo llaṃ ta s̝s̝aṃ mā wa ste na s̝aṃ pa (– – –) nde kā tsaṃ lmo ntā pa klo pa¯ ¯nt to sa¯ ¯s pa klyo¯ ¯s̝ śkā¯ ¯k : [2] |
b6 | /// lyu tā¯ ¯r wle so¯ ¯ts yma tu[¯] [¯nt] (– – – –) ta mṣu rma ṣsa mmā co lyu tā rme ma¯ ¯s̝ klo pa¯ ¯nt wä rp· |
Transcription
a1 | /// · śrä y· : tämyo kropnlaṃ krant – – – – tatmu yärm{†ä} śkaṃ säm māk wrasaśśi kāpñe kulypal mäṣk· |
---|---|
a2 | /// (o)kāk prākroneyaṃ yäṣ • ॥ tmä – – – (ṣ)pät ṣäptantu koṃsā säm āco mācri kātsaṃ āñc pa |
a3 | /// orto māmäkyāp śwātsiyis l· – – – – – r··ṃ kṣurr oki orto ritkäsmāṃ kä – – • kupre ne – |
a4 | /// s· mācri kāts sem yāmuräṣ musont – – – – – le – śanwenyo mācri särśi – – – – anapä- |
a5 | -(r) /// kuli tāṣ śālyās posā mācri kāts se – – – – – – – (śa)nwenyo āle – – – – – – – |
a6 | /// · · eṣ ॥ apratitulynaṃ ॥ kup(r)e ne sā /// |
b1 | /// klopant wärpnātär ṣokyo utkra /// |
b2 | /// klopaṃ ukkur lmāṣiṣ kri mā kri : āsley= āsleyo – – – – – – – lyp· kapś·ññ· – – – – – – |
b3 | /// säm āco pakkunt māmaṃkäṃ śwātsintw· n·ṃ – – – – – – tsyo klopaṃ lmo mä – – – – t{†ä} o – |
b4 | /// lapā klāṣ-äṃ tsratränn oki puk kapśañ· – – – – – mā säm tmaṃ wärsäṣ mā wāsä – – r{†ä} klop nu · o |
b5 | /// |
2d | mā śol läṃtäṣṣ-äṃ ; mā waste naṣ-äṃ ; pä – – 1σ (na)nde ; kātsaṃ lmontāp{†ä} ; klopant tosäs ; päklyoṣ śkā-k : 2 |
---|
b6 | /// lyutār wlesots ymatunt – – – – täm ṣurmaṣ sämm āco lyutār memaṣ klopant wärp· |
---|
Translation
a1 | Therefore, good (deeds?) are to be gathered... having just |
---|---|
a1+ | He, having just been born, (becomes) beloved (and) desired by many beings... |
a2 | ... it (the embryo) becomes firm. |
a2+ | During 37 weeks this embryo matured low in the belly of the mother |
a3 | ... upright... the (seat) of raw food... like a razor... raising up... |
a3+ | If (it is male), having made the mother's womb its refuge, raised... with the jaws... of the mother... the back... before... |
a5+ | If it is female, left posā(?) of the mother's womb... with the jaws... |
a6 | In the apratitulyäṃ-tune: |
b1 | If..., ... undergoes suffering very... |
b2 | If one made (the fetus?) squat in pain, against its will (lit. willingly or unwillingly), ... body... |
b3 | ... the embryo... cooked and raw food... sitting in suffering... |
b4 | ... if it falls on its head, the whole body is separated from it, as it were ... It doesn't breathe in there. It doesn't move. |
b4+ | ... suffering... |
b5 | Its life does not come out. It has no refuge. Nanda, hear the torments of the one sitting in the womb! |
b6 | ... working more... mobile... For this reason, the embryo endures torments beyond measure. |
Other
b4 | Nicht atmet er dabei, nicht bewegt er sich. (Schmidt 1974: 277) |
---|
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 77; Sieg and Siegling 1921 p. 77
Translations
Carling 2000: a1 (9), a2 (214, 300), a4 (405), b4 (195); Hackstein 1995: b4 (198); Kölver 1965: a2 (100), b3 (112), b5 (111); Peyrot 2013b: b4 (845); Schmidt 1974: b4 (277); Thomas 1954: a2 (749); Thomas 1983: a2 (35); Winter 1985a: a5 (584)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
Winter, Werner. 1985a. “‘Left’ or ‘right’?” In Historical Semantics, Historical word-formation, edited by Jacek Fisiak, 583–95. Trends in linguistics, Studies and monographs 29. Amsterdam: Mouton.
Announcements