Work in progress

A 108

Known as:A 108; THT 741
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 108". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a108 (accessed 14 Sep. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 80.05
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary
Meter:4335 (4x)

Object

Manuscript:A 89-143
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Transliteration

a1/// pka¯ ¯nt : swā sa¯ ¯s̝ pyā pyā¯ ¯s [maṃ] – –
a2/// ṇ· kā rño¯ ¯m ṣtā¯ ¯m : su nda ri¯ ¯s lwo ā [rtt]· k· –
a3/// ṣñyo kya na¯ ¯cä : śra lu ne yo pa pa lyku¯ ¯s su nda ri pra
a4/// [na]¯ ¯s̝t : ylā ro ne yo sā sno [t]ku tā ta mlo ṣñā ri¯ ¯ñc tā
a5/// [ṣtā] ñca¯ ¯m pa¯ ¯t wu na ṣṣo¯ ¯m wi lla wa taṃ ka¯ ¯r : pu
a6/// mnu ca[¯] [¯m] tu ṅkyo ki ke ntra : 5 ā rki śo ṣṣaṃ ṣñi śo¯ ¯l
b1/// kā p·e naṃ : ko sne ke ntra cu tu ṅkyo ta pre na¯ ¯k
b2/// : 6 || – n· wka nyo na nde ma śki¯ ¯t ṣñi tu¯ ¯ṅk ylā
b3/// ·ā ā kru¯ ¯nt lyā s̝ta¯ ¯r tmasa¯ ¯m sa ṅghā ṭi pa lko ra
b4/// [w]· ru¯ ¯t nāṃ tsu kuya lte ku sne ca¯ ¯s̝ wsā¯ ¯l wsā¯ ¯nt puki
b5/// ·o ki tsmo a¯ ¯ts ca¯ ¯s̝ wsā laṃ su nda ri ṣi tu ṅñi
b6/// ·ai dhi ka ṣṣa ci śā stra ntu ā klu ka [k]l·

Transcription

3aa1 14σ /// pkänt :
3bswāsäṣ pyāpyās ; mäṃ – – a2 10σ
3c10σ /// ; (kar)ṇ(i)kār ñom ṣtām :
3dsundaris lwo ; ārtt· a3
4a12σ /// ṣñy oky anac :
4bśraluneyo ; papälykus ; sundari ; pra a4
4c14σ /// naṣt :
4dylāroneyo ; sāsnotku ; täm lo ; ṣñ= āriñc a5
5a15σ
5b /// ; ṣtāñcam pat ; wunäṣ ṣom ; wil lawat-äṃ kar :
5cpu a614σ
5d /// m nu cam ; tuṅkyo =ki kenträ : 5
6aārkiśoṣṣaṃ ; ṣñi śol b1
6b12σ /// kāp(ñ)e n-äṃ :
6ckos ne kenträ ; cu tuṅkyo ; täpren-äk ; b2
6d15σ /// : 6 ॥
(taṃ)n(e) wkänyo nande mäśkit ṣñi tuṅk ylā
b3/// ·ā ākrunt lyāṣtär tmäṣ säm saṅghāṭi pälkorä
b4/// w·rut nāṃtsu kuyalte kus ne caṣ wsāl wsānt puki
b5/// · oki tsmo ats caṣ wsālaṃ sundariṣi tuṅ ñi
b6/// (v)aidhikäṣṣ aci śāsträntu āklu kakl·

Translation

a1... separately...
a1+... rains flowers...
a2a tree named Karṇikāra ...
a2+... sent by Sundarī... neglect...
a3... like of him/herself...
a3+... Sundari, tormented by separation, ...
a4... you are...
a4+Being permeated by weakness, where (will you put) away your own heart?
a5... or you will yet send him/her one sign from two...
a6... is being called by the love, as it were, ...
a6+In the world... his own life...
b1... is beloved by him/her...
b1+How often she calls you with love, so often...
b2+In this manner, prince Nanda... his own love... (weakness)...
b3... wipes away tears...
b3+Then he, having seen the waist-cloth...
b4+... having become... because... of all who have donned this garment...
b5+... like... in this garment, my love for Sundarī has grown...
b6Having learned the teachings starting from Vaidhika...

Other

a3durch die Trennung gequält, Sundarī ... (Schmidt 1974: 97)
a5… or if from the second he sends her just one wil. (Peyrot 2013b: 286)
a6... aber ruft sie ihn gleichsam aus Liebe. (Schmidt 1974: 97)
b1Wie sehr er [bzw. sie] dich aus Liebe ruft, so sehr ... (Schmidt 1974: 97)
b3er wischt sich die Tränen ab / ... wischt er sich die Tränen ab. (Schmidt 1974: 326, 413, 498, fn. 3)
b4Denn welche sich dies Gewand anzogen, ... (Schmidt 1974: 408)

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

References

Online access

IDP: THT 741; TITUS: THT 741

Edition

Sieg and Siegling 1921: 61; Sieg and Siegling 1921 p. 61

Translations

Hackstein 1995: a3 (112), b4 (264); Kölver 1965: a4 (23), a6 (15); Peyrot 2013b: a4 (788), a5 (286); Schmidt 1974: a3 (97 n.2), a3 (97), a6 (97), b1 (97), b3 (326, 413, 498 n.3), b3 (326, 413, 498, fn. 3), b4 (408); Thomas 1957: b4 (229); Thomas 1967a: a2 (67)

Bibliography

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1967a

Thomas, Werner. 1967a. “Zu den Ausdrücken mit A ñom, B ñem im Tocharischen.” Indogermanische Forschungen 72: 58–78.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.