Work in progress

A 108

Known as:A 108; THT 741
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 108". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a108 (accessed 13 May 2026).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 80.05
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary
Meter:4335 (4x)

Object

Manuscript:A 89-143
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Transliteration

a1/// pka¯ ¯nt : swā sa¯ ¯s̝ pyā py❠¯s [maṃ] – –
a2/// ṇ· kā rño¯ ¯m ṣt❠¯m : su nda ri¯ ¯s lwo ā [rtt]· k· –
a3/// ṣñyo kya na¯ ¯cä : śra lu ne yo pa pa lyku¯ ¯s su nda ri pra
a4/// [na]¯ ¯s̝t : ylā ro ne yo sā sno [t]ku tā ta mlo ṣñā ri¯ ¯ñc tā
a5/// [ṣtā] ñca¯ ¯m pa¯ ¯t wu na ṣṣo¯ ¯m wi lla wa taṃ ka¯ ¯r : pu
a6/// mnu ca[¯] [¯m] tu ṅkyo ki ke ntra : 5 ā rki śo ṣṣaṃ ṣñi śo¯ ¯l
b1/// kā p·e naṃ : ko sne ke ntra cu tu ṅkyo ta pre na¯ ¯k
b2/// : 6 || – n· wka nyo na nde ma śki¯ ¯t ṣñi tu¯ ¯ṅk ylā
b3/// ·ā ā kru¯ ¯nt lyā s̝ta¯ ¯r tmasa¯ ¯m sa ṅghā ṭi pa lko ra
b4/// [w]· ru¯ ¯t nāṃ tsu kuya lte ku sne ca¯ ¯s̝ ws❠¯l ws❠¯nt puki
b5/// ·o ki tsmo a¯ ¯ts ca¯ ¯s̝ wsā laṃ su nda ri ṣi tu ṅñi
b6/// ·ai dhi ka ṣṣa ci śā stra ntu ā klu ka [k]l·

Transcription

3aa1 14σ /// pkänt :
3bswāsäṣ pyāpyās ; mäṃ – – a2 10σ
3c10σ /// ; (kar)ṇ(i)kār ñom ṣtām :
3dsundaris lwo ; ārtt· a3
4a12σ /// ṣñy oky anac :
4bśraluneyo ; papälykus ; sundari ; pra a4
4c14σ /// naṣt :
4dylāroneyo ; sāsnotku ; täm lo ; ṣñ= āriñc a5
5a15σ
5b /// ; ṣtāñcam pat ; wunäṣ ṣom ; wil lawat-äṃ kar :
5cpu a614σ
5d /// m nu cam ; tuṅkyo =ki kenträ : 5
6aārkiśoṣṣaṃ ; ṣñi śol b1
6b12σ /// kāp(ñ)e n-äṃ :
6ckos ne kenträ ; cu tuṅkyo ; täpren-äk ; b2
6d15σ /// : 6 ॥
*(taṃ)n(e) wkänyo nande mäśkit ṣñi tuṅk ylā
b3/// ·ā ākrunt lyāṣtär tmäṣ säm saṅghāṭi pälkorä
b4/// w·rut nāṃtsu kuyalte kus ne caṣ wsāl wsānt puki
b5/// · oki tsmo ats caṣ wsālaṃ sundariṣi tuṅ ñi
b6/// (v)aidhikäṣṣ aci śāsträntu āklu kakl·

Translation

a1... separately...
a1+... rains flowers...
a2a tree named Karṇikāra ...
a2+... sent by Sundarī... neglect...
a3... like of him/herself...
a3+... Sundari, tormented by separation, ...
a4... you are...
a4+Being permeated by weakness, where (will you put) away your own heart?
a5... or you will yet send him/her one sign from two...
a6... is being called by the love, as it were, ...
a6+In the world... his own life...
b1... is beloved by him/her...
b1+How often she calls you with love, so often...
b2+In this manner, prince Nanda... his own love... (weakness)...
b3... wipes away tears...
b3+Then he, having seen the waist-cloth...
b4+... having become... because... of all who have donned this garment...
b5+... like... in this garment, my love for Sundarī has grown...
b6Having learned the teachings starting from Vaidhika...

Other

a3durch die Trennung gequält, Sundarī ... (Schmidt 1974: 97)
a5… or if from the second he sends her just one wil. (Peyrot 2013b: 286)
a6... aber ruft sie ihn gleichsam aus Liebe. (Schmidt 1974: 97)
b1Wie sehr er [bzw. sie] dich aus Liebe ruft, so sehr ... (Schmidt 1974: 97)
b3er wischt sich die Tränen ab / ... wischt er sich die Tränen ab. (Schmidt 1974: 326, 413, 498, fn. 3)
b4Denn welche sich dies Gewand anzogen, ... (Schmidt 1974: 408)

Commentary

Remarks

*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

References

Online access

IDP: THT 741; TITUS: THT 741

Edition

Sieg and Siegling 1921: 61; Sieg and Siegling 1921 p. 61

Translations

Hackstein 1995: a3 (112), b4 (264); Kölver 1965: a4 (23), a6 (15); Peyrot 2013b: a4 (788), a5 (286); Schmidt 1974: a3 (97 n.2), a3 (97), a6 (97), b1 (97), b3 (326, 413, 498 n.3), b3 (326, 413, 498, fn. 3), b4 (408); Thomas 1957: b4 (229); Thomas 1967a: a2 (67)