A 108
Known as: | A 108; THT 741 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 108". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a108 (accessed 14 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 80.05 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Meter: | 4335 (4x) |
Object | |
Manuscript: | A 89-143 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// pka¯ ¯nt : swā sa¯ ¯s̝ pyā pyā¯ ¯s [maṃ] – – |
---|---|
a2 | /// ṇ· kā rño¯ ¯m ṣtā¯ ¯m : su nda ri¯ ¯s lwo ā [rtt]· k· – |
a3 | /// ṣñyo kya na¯ ¯cä : śra lu ne yo pa pa lyku¯ ¯s su nda ri pra |
a4 | /// [na]¯ ¯s̝t : ylā ro ne yo sā sno [t]ku tā ta mlo ṣñā ri¯ ¯ñc tā |
a5 | /// [ṣtā] ñca¯ ¯m pa¯ ¯t wu na ṣṣo¯ ¯m wi lla wa taṃ ka¯ ¯r : pu |
a6 | /// mnu ca[¯] [¯m] tu ṅkyo ki ke ntra : 5 ā rki śo ṣṣaṃ ṣñi śo¯ ¯l |
b1 | /// kā p·e naṃ : ko sne ke ntra cu tu ṅkyo ta pre na¯ ¯k |
b2 | /// : 6 || – n· wka nyo na nde ma śki¯ ¯t ṣñi tu¯ ¯ṅk ylā |
b3 | /// ·ā ā kru¯ ¯nt lyā s̝ta¯ ¯r tma s̝sa¯ ¯m sa ṅghā ṭi pa lko ra |
b4 | /// [w]· ru¯ ¯t nāṃ tsu kuya lte ku sne ca¯ ¯s̝ wsā¯ ¯l wsā¯ ¯nt puki |
b5 | /// ·o ki tsmo a¯ ¯ts ca¯ ¯s̝ wsā laṃ su nda ri ṣi tu ṅñi |
b6 | /// ·ai dhi ka ṣṣa ci śā stra ntu ā klu ka [k]l· |
Transcription
3a | a1 14σ /// pkänt : |
---|---|
3b | swāsäṣ pyāpyās ; mäṃ – – a2 10σ |
3c | 10σ /// ; (kar)ṇ(i)kār ñom ṣtām : |
3d | sundaris lwo ; ārtt· 1σ k· – a3 9σ |
4a | 12σ /// ṣñy oky anac : |
4b | śraluneyo ; papälykus ; sundari ; pra a4 4σ |
4c | 14σ /// naṣt : |
4d | ylāroneyo ; sāsnotku ; tā täm lo ; ṣñ= āriñc tā a5 2σ |
5a | 15σ |
5b | 4σ /// ; ṣtāñcam pat ; wunäṣ ṣom ; wil lawat-äṃ kar : |
5c | pu a614σ |
5d | 8σ /// m nu cam ; tuṅkyo =ki kenträ : 5 |
6a | ārkiśoṣṣaṃ ; ṣñi śol b1 9σ |
6b | 12σ /// kāp(ñ)e n-äṃ : |
6c | kos ne kenträ ; cu tuṅkyo ; täpren-äk ; b2 5σ |
6d | 15σ /// : 6 ॥ |
(taṃ)n(e) wkänyo nande mäśkit ṣñi tuṅk ylā | |
b3 | /// ·ā ākrunt lyāṣtär tmäṣ säm saṅghāṭi pälkorä |
b4 | /// w·rut nāṃtsu kuyalte kus ne caṣ wsāl wsānt puki |
b5 | /// · oki tsmo ats caṣ wsālaṃ sundariṣi tuṅ ñi |
b6 | /// (v)aidhikäṣṣ aci śāsträntu āklu kakl· |
Translation
a1 | ... separately... |
---|---|
a1+ | ... rains flowers... |
a2 | a tree named Karṇikāra ... |
a2+ | ... sent by Sundarī... neglect... |
a3 | ... like of him/herself... |
a3+ | ... Sundari, tormented by separation, ... |
a4 | ... you are... |
a4+ | Being permeated by weakness, where (will you put) away your own heart? |
a5 | ... or you will yet send him/her one sign from two... |
a6 | ... is being called by the love, as it were, ... |
a6+ | In the world... his own life... |
b1 | ... is beloved by him/her... |
b1+ | How often she calls you with love, so often... |
b2+ | In this manner, prince Nanda... his own love... (weakness)... |
b3 | ... wipes away tears... |
b3+ | Then he, having seen the waist-cloth... |
b4+ | ... having become... because... of all who have donned this garment... |
b5+ | ... like... in this garment, my love for Sundarī has grown... |
b6 | Having learned the teachings starting from Vaidhika... |
Other
a3 | durch die Trennung gequält, Sundarī ... (Schmidt 1974: 97) |
---|---|
a5 | … or if from the second he sends her just one wil. (Peyrot 2013b: 286) |
a6 | ... aber ruft sie ihn gleichsam aus Liebe. (Schmidt 1974: 97) |
b1 | Wie sehr er [bzw. sie] dich aus Liebe ruft, so sehr ... (Schmidt 1974: 97) |
b3 | er wischt sich die Tränen ab / ... wischt er sich die Tränen ab. (Schmidt 1974: 326, 413, 498, fn. 3) |
b4 | Denn welche sich dies Gewand anzogen, ... (Schmidt 1974: 408) |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 61; Sieg and Siegling 1921 p. 61
Translations
Hackstein 1995: a3 (112), b4 (264); Kölver 1965: a4 (23), a6 (15); Peyrot 2013b: a4 (788), a5 (286); Schmidt 1974: a3 (97 n.2), a3 (97), a6 (97), b1 (97), b3 (326, 413, 498 n.3), b3 (326, 413, 498, fn. 3), b4 (408); Thomas 1957: b4 (229); Thomas 1967a: a2 (67)
Bibliography
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1967a. “Zu den Ausdrücken mit A ñom, B ñem im Tocharischen.” Indogermanische Forschungen 72: 58–78.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
Announcements