PK AS 13C
| Known as: | PK AS 13C; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 13C |
|---|---|
| Cite this page as: | Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator). "PK AS 13C". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas13c (accessed 18 May 2026). |
Edition | |
| Editor: | Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator) |
| Date of online publication: | 2013-08 |
Provenience | |
| Main find spot: | Unknown |
| Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Confession |
| Verse/Prose: | prose; verse |
| Meter: | 543 (4x) |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 15.7 × 26.3 cm |
| Number of lines: | 7 |
| Interline spacing: | 2.1 cm |
Transliteration
| a1 | /// ne y[e] l(·) ṣ(·)¯ ¯m ñi¯ ¯[ś] tu meṃ no ca kr(·) vā rtti c[ä] mpa mñe tse [te] o mpo /// |
|---|---|
| a2 | /// [r](·) (·)i¯ ¯ś te mtsa mai ce¯ ¯u ṣe (·)au¯ ¯l śai lñe ṣe yke ne : ṣe [a] (–) [t]ai sa yā mo ryā mo(·) (·)[e] /// |
| a3 | /// ¯r : snai ke (– – – –) (·)[ai] ke¯ ¯ś [ya] kne ntsa śle ṣa rpa lñe ma kā yä kne /// |
| a4 | /// klau tke ntsa yta ryo ·e ra¯ ¯mt wṣe ññaṃ ne 10 4 /// |
| a5 | /// meṃ wno lme ntsa ā ñma l[ā] s̝s̝a nne te /// |
| a6 | /// [m]a ta¯ ¯rñä po ntaṃ¯ ¯ts we¯ ¯s – /// |
| a7 | /// plyā kko (·)ā (–) (·)e /// |
| b1 | /// rwe ·[ä] /// |
| b2 | /// ·w(·) tte yā mo rnta sa pe ṣpi /// |
| b3 | /// ññai ma nta pi ścme la ne ka lpā mo : [k]l /// |
| b4 | /// [ma] nta pra krau ñe – [l]l· saṃ sā rne ka da li ṣṣeṃ /// |
| b5 | /// – ṣṣe me no ā (– – – –) (·)r(·) krau ñe maṃ tya kne sa (·)[m]e la ne 10 8 tu meṃ /// |
| b6 | /// – m[ai] tre ye : klyau ṣs[o] (–) no lmeṃ¯ ¯ts we lñe nta wai(·) tā ra [ñä] kcyai klau tsai e /// |
| b7 | /// po we śe ñ[ñ]ai ñä kcyai śā mñai nrai lwa sā ṣṣai p[r]e teṃ ṣṣai : lau ke e tsu wai /// |
Transcription
| Xx | /// °ne yel(a)ṣ(a)m ; ñiś tumeṃ no cakr(a)vārtti ; cämpamñetse te ompo(stäṃ) ; /// |
|---|---|
| Xx | a2/// r· (ñ)iś temtsamai ceu ; ṣe (ś)aul śailñe ṣe ykene : ṣe a – taisa yāmor ; yāmo(rn)e /// |
| Xx | a3/// °r : snai ke(ś) – – – – (sn)ai keś ; yaknentsa śle ṣarpälñe ; makā-yäkne /// |
| 14c | a4 |
| 14d | /// klautkentsa ; ytary= o(sn)e ramt wṣeññaṃne 10-4 |
| Xx | /// a5n2 /// °meṃ ; wnolmentsa āñmalāṣṣän-ne ; te° /// |
| Xx | a6/// °matär-ñ pontaṃts wes – /// |
| Xx | a7n3 /// plyākko ·ā – ·e /// |
| Xx | b1/// °rwe ·ä /// |
| Xx | b2/// (empak)w(a)tte ; yāmorntasa peṣpi(ṃtu) ; /// |
| Xx | b3/// (wṣe)ññai manta ; piś cmelane kälpāmo : |
| Xx | kl· /// |
| 18c | b4n4 /// mänta ; prakrauñe (ya)ll(e) saṃsārne ; kadaliṣṣeṃ /// |
| 18d | b5/// – ṣṣeme no ; ā – – – – (p)r(a)krauñe ; maṃt yaknesa (c)melane 10-8 |
| Xx | tumeṃ /// b6/// – maitreye : |
| Xx | klyauṣso (o)nolmeṃts welñenta ; wai(p)tār{†ä} ñäkcyai klautsai e(neṃ) ; /// |
| Xx | b7/// ; po weśeññai ñäkcyai śāmñai ; nrai lwasāṣṣai preteṃṣṣai : |
| Xx | lauke etsuwai /// |
Translation
| a1 | ... we made in(vestigate?) in ... . Thereupon I, provided with the ability of a Cakravartin, following this ... |
|---|---|
| a2 | ... I was born (as) this (Cakravartin). First, living this life, first in this place. First, ... thus the act in the act ... |
| a3 | ... without numb(er) ... by ways (with)out number, with instruction, in many ways ... |
| a4 | ... by ... manners the way to the abodes such as the house. 14. ... |
| a5 | ... he shows sympathy for him/her because of the beings ... |
| a6 | ... (s)he ... me of all. We ... |
| a7 | ... |
| b1 | ... |
| b2 | ... the untrustworthy having been made trustful by the deeds ... |
| b3 | ... we never did obtain an (abo)de in the five births. ... |
| b4 | ... no firmness, he has to be going in the saṃsāra, the evil ... |
| b5 | ... firmness, in births of such kind. 18. Thereupon ... |
| b6 | ... Maitreya. Listen to the speeches of the beings one after the other (with)in the divine ear ... |
| b7 | ... every voice, divine [or] human, [or of] animals, [or of] hell [or of] pretas. Far away [and] nearby ... |
Commentary
Philological commentary
| This is probably a confession text referring to the first person and reporting about teachings in the past. | |
| We seem to have a metre of seven- and eight-syllable verses. | |
| n1 | yel(·)ṣ(·)m can be restored to a 1.pl. Pt IV form yel(a)ṣ(a)m 'we made investigate' from the root yel- 'to investigate' (cf. wāltsaṣam 'we let ground (the grain)'; -ne then would be a locative. |
| n2 | āñmalāṣṣän-ne is the only reasonable separation; it can be a 3.sg. verbal form of a verbal stem āñmalāsk- which ought to underlie the abstract añmalāṣṣälñe 'sympathy'. |
| n3 | The word separation is unclear. |
| n4 | The masculine obl. plural adjective kadaliṣṣeṃ most likely derives from a loan of Skt. kadāli- 'evil' Bechert and Waldschmidt 1973 II: 18a and 36b. It is probably connected with a substantive expressing a negative notion. |


