Work in progress

IOL Toch 129

Known as:IOL Toch 129; H 149.add.7; B.7
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 129". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch129 (accessed 16 Oct. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Vinayavibhaṅga
Passage:Pāt.41-44
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):8.4 × 14.0 cm
Number of lines:7

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1tse ī me du • snai lu wa wa¯ ¯r ne ///
a2nai śai mā la kaṃ lu wo ra no [o] ///
a3yweṃ ṣkai klau ṣai • u pa ○ ///
a4tu sa mā ka myā ya te ○ [u] p· n· [nd]· ///
a5ksa te • || ma ksu no ṣa ○ mā ne śle śwa tsi cce [l]· – ///
a6tra ī || ta ne tra ṅko ma kte ma ske ta¯ ¯r o sta ṣme ñcai mi ya s[s]i ///
a7pa ñä kte śrā va sti ne ma skī ta¯ ¯r o¯ ¯mpä u pa na nde o stne ·[e] ///
lf[70]
b1ṣa mi • a lle ka ksa ṣa mā ne ce wo stä¯ ¯ś·ä piṃ twā tśe¯ ¯m u pa na ///
b2ne ñä śtū ta ñyā tka wa piṃ twā tai tsi • pa ñä kte klyau ṣa nā ksa te ///
b3yai klai nä mpa • e ne ○ stai ai po rne la ma l·e – ///
b4yai klai nmpa e ne stai ○ ai po rne ṣa· [ṃ] ///
b5ka ryo rpla ṅṣi ñña na ○ ///
b6ya ne pa ri vrā ja kā ñca n· ///
b7wtā yno ṣe me ka wa sa • tu s· ///

Transcription

lf70-2
a1°tse īme dusnai luwa war ne° /// (a)¬
a2naiśai lakaṃ luwo rano ///
a3yweṃṣkai klauṣaiupa° ///
a4tusa māka myāyate up(a)n(a)nd(e) /// (nā)¬
a5ksate • ॥ mäksu no ṣamāne śle śwatsicce – ///
a6°trä ītane traṅko mäkte mäsketär osta-ṣmeñcai miyassi ///
a7pañäkte śrāvastine mäskītär omp upanande ostne ·e ///
b1ṣamiallekä ksa ṣamāne cew ostäś(c) piṃtwāt śem upana(nde) ///
b2°ne ñäś tañ yātkawa piṃtwāt aitsipañäkte klyauṣa nāksate /// (aśi)¬
b3yai klainämpaenestai aiporne lamal(l)e /// (aśi)¬
b4yain1 klainmpa enestai aiporne ṣa(mä)ṃ ///
b5käryor pläṅṣiññana(mpa) ///
b6yane parivrājakāñcan(ampa) ///
b7°w tāy no ṣeme ka wasatus(a) ///

Translation

a1... consciousness, Duṣkṛta-sin. The water not containing animal ... ///
a2if he does not see (the water) carefully, animal stll (is there) ///
a3... [Upananda] ///
a4Therefore he embarrassed much. [Upananda] ///
a5(Buddha heard and blamed. || If a monk ... a house where sexual intercourse is going on or about to be practised ///
a6Pāt.-sin. || How is the sin here? In order to embarrass the householder ///
a7Buddha was staying in Śrāvastī. There Upananda in the house ///
b1(Upananda) was sitting. Another monk came to this house for alms. [Upananda] ///
b2... I did order to give it as alms to you. Buddha heard and blamed ///
b3the sitting with ... a woman at the hidden place and the covered place ///
b4he sits with ... a woman at the hidden place and the covered place ///
b5the woman sellers ///
b6... two [divine] wandering religious mendicant women ///
b7... he gave to her only one. Therefore (the two wandering religious mendicant women) ///

Other

a4Dadurch wurde er [scil. der Haushalter] sehr verärgert [wtl. verletzt]. (Schmidt 1974: 262)
a6Wie ist hier das Vergehen? Den Haushalter zu verletzen ... (Schmidt 1974: 262, fn. 1)

Commentary

Remarks

*Upper, lower, and left margins, and almost the complete string hole space are preserved.
*According to Broomhead 1962: 95, "[w]ritten in medium ductus, and clearly preserved, it is the left edge of a large seven line manuscript. A small number which appears to be '70' is on verso."

Philological commentary

n1aiporne: ai has been corrected from e

References

Identification

Broomhead 1962; von Simson 2000: 65

Online access

IDP: IOL Toch 129

Edition

Peyrot 2007: №129; Broomhead 1962: 95; Peyrot 2007: №129; Ogihara 2009: 99, 350-353

Translations

Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 (100-101); Hackstein 1995: b2 (65); Ogihara 2009: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 (351); Schmidt 1974: a4 (261f), a4 (262), a6 (262 n.1), a6 (262, fn. 1); Thomas 1952: b3 (64); Thomas 1954: b2 (726); Thomas 1957: a4 (126), a7 (26), b1 (126), b7 (126); Thomas 1972: b2 (458); Thomas 1979b: a6 (8); Thomas 1983: b1 (15), b1 (23); Thomas 1995: a4 (55)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Ogihara 2009

Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1972

Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.

Thomas 1979b

Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

Thomas 1983

Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

Thomas 1995

Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF, XXXIII. Stuttgart: Steiner.

von Simson 2000

von Simson, Georg. 2000. Prātimokṣasūtra der Sarvāstivādins. Teil II. Kritische Textausgabe, Übersetzung, Wortindex sowie Nachträge zu Teil I, nach Vorarbeiten von Else Lüders u. Herbert Härtel hg. v. Georg von Simson. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, XI. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.