Work in progress
IOL Toch 129
| Known as: | IOL Toch 129; H 149.add.7; B.7 |
| Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 129". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch129 (accessed 17 May 2026). |
Edition |
| Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience |
| Main find spot: | Unknown |
| Collection: | British Library (London) |
Language and Script |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents |
| Title of the work: | Vinayavibhaṅga |
| Passage: | Pāt.41-44 |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Vinaya |
| Verse/Prose: | prose |
Object |
| Material: |
ink
on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 8.4 × 14.0 cm |
| Number of lines: | 7 |
Transliteration
| a1 | tse ī me du • snai lu wa wa¯ ¯r• ne /// |
| a2 | nai śai mā la kaṃ lu wo ra no [o] /// |
| a3 | yweṃ ṣkai klau ṣai • u pa ○ /// |
| a4 | tu sa mā ka myā ya te ○ [u] p· n· [nd]· /// |
| a5 | ksa te • || ma ksu no ṣa ○ mā ne śle śwa tsi cce [l]· – /// |
| a6 | tra ī || ta ne tra ṅko ma kte ma ske ta¯ ¯r• o sta ṣme ñcai mi ya s[s]i /// |
| a7 | pa ñä kte śrā va sti ne ma skī ta¯ ¯r• o¯ ¯mpä u pa na nde o stne ·[e] /// |
| lf | [70] |
| b1 | ṣa mi • a lle ka ksa ṣa mā ne ce wo stä¯ ¯ś·ä piṃ twā tśe¯ ¯m• u pa na /// |
| b2 | ne ñä śtū ta ñyā tka wa piṃ twā tai tsi • pa ñä kte klyau ṣa nā ksa te /// |
| b3 | yai klai nä mpa • e ne ○ stai ai po rne la ma l·e – /// |
| b4 | yai klai nmpa e ne stai ○ ai po rne ṣa· [ṃ] /// |
| b5 | ka ryo rpla ṅṣi ñña na ○ /// |
| b6 | ya ne pa ri vrā ja kā ñca n· /// |
| b7 | wtā yno ṣe me ka wa sa • tu s· /// |
Transcription
Translation
| a1 | ... consciousness, Duṣkṛta-sin. The water not containing animal ... /// |
| a2 | if he does not see (the water) carefully, animal stll (is there) /// |
| a3 | ... [Upananda] /// |
| a4 | Therefore he embarrassed much. [Upananda] /// |
| a5 | (Buddha heard and blamed. || If a monk ... a house where sexual intercourse is going on or about to be practised /// |
| a6 | Pāt.-sin. || How is the sin here? In order to embarrass the householder /// |
| a7 | Buddha was staying in Śrāvastī. There Upananda in the house /// |
| b1 | (Upananda) was sitting. Another monk came to this house for alms. [Upananda] /// |
| b2 | ... I did order to give it as alms to you. Buddha heard and blamed /// |
| b3 | the sitting with ... a woman at the hidden place and the covered place /// |
| b4 | he sits with ... a woman at the hidden place and the covered place /// |
| b5 | the woman sellers /// |
| b6 | ... two [divine] wandering religious mendicant women /// |
| b7 | ... he gave to her only one. Therefore (the two wandering religious mendicant women) /// |
Other
| a4 | Dadurch wurde er [scil. der Haushalter] sehr verärgert [wtl. verletzt]. (Schmidt 1974: 262) |
| a6 | Wie ist hier das Vergehen? Den Haushalter zu verletzen ... (Schmidt 1974: 262, fn. 1) |
Commentary
Remarks
| * | Upper, lower, and left margins, and almost the complete string hole space are preserved. |
| * | According to Broomhead 1962: 95, "[w]ritten in medium ductus, and clearly preserved, it is the left edge of a large seven line manuscript. A small number which appears to be '70' is on verso." |
Philological commentary
| n1 | aiporne: ai has been corrected from e |
References
Identification
Broomhead 1962; von Simson 2000: 65
Online access
IDP: IOL Toch 129
Edition
Peyrot 2007: №129; Broomhead 1962: 95; Peyrot 2007: №129; Ogihara 2009: 99, 350-353
Translations
Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 (100-101); Hackstein 1995: b2 (65); Ogihara 2009: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 (351); Schmidt 1974: a4 (261f), a4 (262), a6 (262 n.1), a6 (262, fn. 1); Thomas 1952: b3 (64); Thomas 1954: b2 (726); Thomas 1957: a4 (126), a7 (26), b1 (126), b7 (126); Thomas 1972: b2 (458); Thomas 1979b: a6 (8); Thomas 1983: b1 (15), b1 (23); Thomas 1995: a4 (55)