Work in progress
A 347
| Known as: | A 347; THT 981 |
| Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (collaborator); Adrian Musitz (translation). "A 347". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a347 (accessed 17 Jun. 2026). |
Edition |
| Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (collaborator); Adrian Musitz (translation) |
Provenience |
| Main find spot: | Shorchuk |
| Specific find spot: | Stadthöhle |
| Expedition code: | T III Š 81.3 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script |
| Language: | TA |
| Script: | late |
Text contents |
| Text genre: | Literary |
| Meter: | 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x) |
Object |
| Material: |
ink
on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 4 |
Transliteration
| a1 | sne ṣṣo tre mska ta rwla lu ne yaṃ wra ske ynt❠¯p : 6 ts̝a¯ ¯k śkaṃ ka śtā s̝a¯ ¯l mā sa msaṃ li po sa sso kā |
| a2 | kwra so¯ ¯m pū kca ṣsaṃ sā raṃ : ku sne ñi mā ṣña ṣṣe nāṃ tsu ke pa¯ ¯t nä ṣmā nāṃ tsu t❠¯m pu ktsa |
| a3 | ra ma¯ ¯s ā la mwcä¯ ¯s̝ : ku cnyā kru¯ ¯nt tsā rtā ta msaṃ kro pa lṣe¯ ¯s̝ : ṣo¯ ¯m ka lpaṃ śtwa rsā mu dräṃ |
| a4 | twaṃ wraṃ twä¯ ¯s̝ lyu tā rna sa lṣe¯ ¯s̝ : 7 ku sne nu śrā ddhe e la¯ ¯nt pa¯ ¯t wa wū śi lpa tnu pā pṣu yā mu |
| lf | 3 |
| b1 | pa¯ ¯t spa ktāṃ : knā nmu ne yaṃ spa lta¯ ¯k yā mu lmo pa¯ ¯t prā ka rplya ske naṃ laṃ tu wa s̝ta¯ ¯s̝ ptā ñä kta |
| b2 | ¯cä : ā ra¯ ¯s̝ śo lca mi mā śkaṃ sa mśu ra¯ ¯l : śo¯ ¯l ka pśi ññä¯ ¯s̝ prā kro ne yntu kā kmu ra s̝sa¯ ¯m |
| b3 | tā mā s̝ka¯ ¯lk : 8 || ❠¯rs̝ kr❠¯nt ❠¯r || |
Transcription
Translation
| a1 | ... is an early sign at the death of the ill one. |
| a1 | And that has to be reckoned with: |
| a1+ | There is not even a single being left in all of the Saṃsāra who is not a relative of mine, or whose relative I am not. |
| a2+ | (Yet) we are all separated from each other. |
| a3 | Which tears I wept, if someone were to collect them, in one single kalpa there would be more than the water in the four oceans. |
| a4+ | Whichever believer has given gifts, has observed good behavior, or has served, has strived for knowledge, has sat in deep meditation, has left home for the Buddha - if he dies, he no longer has to worry. |
| b2+ | Having taken the solid parts out of the body (and) life, he went from here (?). |
| b3 | ... 8. || |
| b3 | The Ārṣagrantha has come to an end. || |
Other
| a1+ | Es muss eben auch dieses berücksichtigt werden: Es [ist] kein einziger Mensch in diesem ganzen Saṃsāra übriggeblieben, der nicht mein Angehöriger gewesen [wäre] oder dessen [Angehöriger] ich nicht gewesen wäre: [Aber] wir sind alle voneinander getrennt worden. Was für Tränen ich geweint habe, [wenn] das einer gesammelt hätte,[so] wäre es in einem Kalpa mehr gewesen als die Wasser in den 4 Ozeanen. (Schmidt 1974: 50) |
Commentary
Remarks
| * | Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
| * | Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
References
Transliteration
TEB II
Online access
IDP: THT 981; TITUS: THT 981
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921: 191; Sieg and Siegling 1921 p. 191
Translations
Carling 2000: a3 a4 (314), b1 (234); TEB II: a1 a2 (41), a2 a3 (41), b2 (41); Schmidt 1974: a1 a2 a3 a4 (50); Sieg et al. 1931: a2 (178); Thomas 1952: a1 (17), a3 (28), a3 (43); Thomas 1957: a1 a2 (280), a3 a4 (228), b1 b2 (292), b3 (210); Thomas 1970: a4 b1 (265); Thomas 1970a: a3 a4 (468); Thomas 1983: a1 (20); Thomas 1988: a4 b1 (253); Thomas 1997: a2 (71), a2 a3 (103)