CEToM | A 280

Work in progress

A 280

Known as:A 280; THT 913
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 280". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a280&outputformat=print (accessed 06 Dec. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 91.04
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Maitreyasamiti-Nāṭaka
Passage:Not yet identified
Text genre:Literary
Text subgenre:Drama
Verse/Prose:prose; verse
Meter:43434 (4x)

Object

Manuscript:M-β
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Transliteration

a1/// lṣi – – – ryo me tra kṣiṃ sā mu dr· kā rna¯ ¯s̝ || a ///
a2/// : me tra kṣi naṃ ca mñe mi «ṣiṃ» pra ṅ[k]i¯ ¯s yä rka¯ ¯nt ri· [w]· ///
a3/// mpa lṣi śa ṅkhe¯ ¯s ā ri¯ ¯ñcä kā tkṣa [n]tāṃ : mā yśa lma[¯] [¯ñä] ///
a4/// : sā mu dra sa tra pa ñcäṃ ko nyo pu¯ ¯k tkaṃ s̝a pta ñc·ṃ ko [nyo] ///
a5/// ne kā kma rtu ne a ni tyā ta¯ ¯cä kucä s̝pa lki¯ ¯ñcä : saṃ ///
a6/// e s̝a¯ ¯l e¯ ¯l wra ssaṃ o rtu ne ya¯ ¯l kro pna¯ ¯l pñi [ntu] ///
a7/// ¯r ā ṣtraṃ pā pṣu ne yo tsmo¯ ¯nt mro sklu ne yo lyu tā ra¯ ¯s̝ [l]· ///
a8/// kkra va rtti wä¯ ¯l ā ṣā ni kyā p[m]e – – – ·k· ṣtmä ssi ·o ///
b1/// ssi wä tka¯ ¯s̝ tmaṃ sa mma h· ·r· – – ·[l]ā¯ ¯nt pyā ka ///
b2/// śś·¯ ¯l o ka ttmāṃ śtwa rwä¯ ¯lts ā kla ṣlye sa śśä¯ ¯l ā ṣā ni kāṃ me ///
b3/// [ṣ]yā mu koṃ ñka tto ki pa rno re yo pa ñi tswā¯ ¯ts gra hä ///
b4/// śśi da kṣi na¯ ¯k pu ro hi tā śśi pu ro hi¯ ¯t lā ñcä śśi ///
b5/// śśi śā waṃ kā swo ne ytwa cpa lska¯ ¯nt wā rpa smāṃ e la¯ – ///
b6/// i ryā pa thä ntu yo a ñu mā ski [w]e yeṃ lu tka s[mā]ṃ || ///
b7/// o ktu kci ñcraṃ ye twe syo ye [tu] wā [m]pu : śä kko ///
b8/// s̝a¯ ¯k – rtwse¯ ¯ñc wä tsyā¯ ¯s : 1 śa ṅkhe ca kkra va [rtti] ///

Transcription

a1/// lṣi – – – ryo metrakṣiṃ sāmudr· kārnaṣa ///
a2/// : metrakṣinäṃ cam ñemiṣiṃ praṅkis yärkant ri(t)w· ///
a3/// mpalṣi śaṅkhes āriñc kātkṣantāṃ : yśalmañ ///
a4/// : sāmudr asaträ päñcäṃ konyo puk tkaṃ ṣäptäñc(ä)ṃ konyo ///
a5/// ne kākmärtune anityātac kucäṣ pälkiñc : saṃ ///
a6/// eṣäl el wrassaṃ ortune yal kropnal pñintu ///
a7/// r āṣträṃ pāpṣuneyo tsmont mroskluneyo lyutāräṣ ///
a8/// (ca)kkravartti wäl āṣānikyāp me – – – ·k· ṣtmässi ·o ///
b1/// ssi wätkäṣ tmaṃ säm mah(āp)r(aṇādes) lānt pyākä ///
b2/// śś(a)l okät tmāṃ śtwar wälts ākläṣlyesaśśäl āṣānikāṃ me ///
b3/// yāmu koṃ-ñkätt oki parnoreyo pañitswāts grahä ///
b4/// (dakṣinakä)śśi dakṣinak purohitāśśi purohit lāñcäśśi (wäl) ///
b5/// śśi śāwaṃ kāswoneytwac pälskant wārpäsmāṃ ela – ///
b6/// iryāpathäntuyo añumāski weyeṃ lutkäsmāṃ ॥ ///
1a18σ
1bb7 /// ; oktuk ciñcraṃ ; yetwesyo ; yetu wāmpu :
1cśäkk o /// 16σ
1db8 13σ /// (e)ṣäk ; (spā)rtwseñc wätsyās : 1
*śaṅkhe cakkravartti ///

Translation

a1... descends into the ocean of Maitreya...
a1+... they connect honors for the jewel-island that is Maitreya...
a3+... making glad the heart of the lawful Śaṅkha... the desires... not...
a4the ocean dries out during the fifth day, the whole earth during the seventh day...
a5... the lordship to instability... Why do they appear... ?
a6... gifts are to be given... One has to make friendship with the beings. One has to accumulate virtues...
a7... by pure behavior (and) by great aversion for the world, more than more...
a8... the Cakravartin-king... to establish for the worthy Maitreya...
b1... orders to... There, the piller of king Mahāpraṇāde...
b2... with... together with 84 000 students, the worthy Maitreya...
b3... having done... like the sun, shining in glory (among the) planets...
b4...venerable one of venerable ones, priest of priest, king of kings...
b5+... urging the thoughts towards great virtues, (giving) gifts... turning (people) astonished and amazed through his movements.
b7... adorned and decorated with 80 lovely ornaments...
b8... they turn the assemblies... above... The Cakravartin-king Śaṅkha...

Other

a4Der Ozean trocknet aus im Verlauf des fünften Tages, die ganze Erde im Verlauf des siebenten Tages... (Schmidt 1974: 100)

Commentary

Remarks

*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
*Fragment of a manuscript which includes A 251 - A 294 (cf. Geng et al. 2004a: 64-65).

References

Online access

IDP: THT 913; TITUS: THT 913

Edition

Sieg and Siegling 1921: 147; Sieg and Siegling 1921 p. 147

Translations

Carling 2000: a4 (299, 302); Knoll 1996: a2 (137), b6 (29, 45); Kölver 1965: a4 (24), a6 (125), b5 (90), b7 (22); Schmidt 1974: a4 (100); Thomas 1952: a6 (24); Thomas 1958a: b4 (160); Thomas 1969: a4 (254); Thomas 1969c: a4 (204)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Geng et al. 2004a

Geng, Shimin, Jens Peter Laut, and Georges-Jean Pinault. 2004a. “Neue Ergebnisse der Maitrisimit-Forschung (II): Struktur und Inhalt des 26. Kapitels.” Studies on the Inner Asian Languages 19: 29–94 + III. http://hdl.handle.net/11094/16566.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1958a

Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.

Thomas 1969

Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.

Thomas 1969c

Thomas, Werner. 1969c. “Zu den Ausdrücken für Tag und Nacht im Tocharischen.” Central Asiatic Journal 13: 199–206.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.

https://cetom.univie.ac.at/?m-a280&outputformat=print
Output automatically generated on Fri, 2024-12-06, 12:58:06 (CET).
Page last edited on Mon, 2024-10-07, 16:36:03 (CEST), by Automatic conversion. Version 41.
Page created on Thu, 2012-02-09, 16:43:37 (CET), by Automatic conversion.