Work in progress
THT 229
| Known as: | THT 229; B 229; Bleistiftnummer (?) 436 |
| Cite this page as: | Hannes A. Fellner. "THT 229". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht229 (accessed 14 May 2026). |
Edition |
| Editor: | Hannes A. Fellner |
Provenience |
| Main find spot: | Kizil Ming-öy |
| Specific find spot: | Rothkuppelraum |
| Expedition code: | (T III) MQR 108 (edition), T III MQ 46 (on the fragment) |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | archaic |
| Script: | archaic |
Text contents |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Buddhastotra |
| Verse/Prose: | verse |
| Meter: | 4343 (4x); 444 (4x) |
Object |
| Manuscript: | THT 228-230 |
| Preceding fragment: | THT 228 |
| Material: |
ink
on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 5 |
Transliteration
(continues from THT 228)
| a1 | pa lsko sā ra mā pa lsko¯ ¯ym kuce s̝pa ke ktse ñre ki sa [:] [10] 3 – [y]ś· |
| a2 | ymai nne yne ma ne ko¯ ¯s s̝pa wä lke te pi ṅkte : ku ta ṅkma ne sa rwe |
| a3 | caṃ s̝a ñyā mo rsa cme la ne : [sa] kula kle sā wa skā cce wä rsā i |
| a4 | te ka rūṃ nṣe : a ra ñcña kta (– –) mñä¯ ¯ś po yśi ñā ka¯ ¯lk pre ñcai ṣe¯ ¯k : |
| a5 | 10 4 po pe lai kna¯ ¯ts s̝a – – – [rs]o[¯] [¯]y[m] wä tka¯ ¯l a raṃ n[ts]a : saṃ sā |
| lf | 40 1 |
| b1 | rṣṣa na tse re kwa snai lyi [pra] – – – ma¯ ¯r : pi¯ ¯ś pa lsko ntse wa la |
| b2 | ntsaṃ tsa tkwa tsñe nta śtwā ra s̝pa (–) – – wa loṃ a ra ñcñi cme lmeṃ cä |
| b3 | me¯ ¯l mā ma rso¯ ¯ym : 10 5 [||] || po nta tss[ai] mo ka rtse ri |
| b4 | tai a ñmā la ṣka : la kle na kṣi sa kwai ṣṣe ñcai ka ṣṣi pā nto : po kle |
| b5 | śaṃ nma ne nku ma nte na kṣtā lye ṅka¯ ¯ts : po na kaṃ nmā yai ku yai tu |
Transcription
(continues from THT 228)
Translation
(continues from THT 228)
| a1+ | Walking on ways for however long, filling out forms of existence in births through my own deed, may I obtain a heart filled with the water of compassion, immovable by happiness and suffering, always carrying the wish for Buddhahood. |
| a5 | May I know decisively the (causes) of the dharmas with my heart. |
| a5+ | (May I know?) the delusions of the Saṃsāra completely, and also the five hindrances of the mind and the four errors. |
| b2 | May they (not) envelop my heart. |
| b2+ | May I not forget birth after birth. |
| b3+ | Refuge of all, seeker of good, compassionate one, destroyer of suffering, giver of bliss, teacher, aid, having destroyed all your Kleśas, you destroy them for others, having made disappear all blame, decorated... |
Commentary
Linguistic commentary
| n1 | This might be the most direct evidence that the diathesis of the preterite participle is middle. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
References
Online access
IDP: THT 229; TITUS: THT 229
Edition
Sieg and Siegling 1953: 136-137
Translations
Carling 2000: a3 (245); Hackstein 1995: a3 a4 (198); Krause 1952: b3 b4 (46), b4 (46); Thomas 1967c: b1 b2 (173); Thomas 1976a: b1 b2 (78); Thomas 1997: a4 (81), b3 (90)