🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

IOL Toch 136

Known as:IOL Toch 136; H 149.add.28; B.28
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 136". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch136 (accessed 18 May 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Udānālaṅkāra?
Text genre:Literary

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):10.2 × 12.7 cm
Number of lines:6

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1– – /// ne ka¯ ¯s̝p te wā k[i] : o – – ///
a2·[s]· ·s[ä] ṅkau wñā wa ślo ka nmaṃ¯ ¯ts ā [r]thñ[ke] [we] ///
a3ktse ñä¯ ¯śä tai me nā ka ñcri tta skau : wai ///
a4krau pa tsi¯ ¯ś snai ke ślkā skeṃ la kle nta ///
a5lyai kno krau pna ntra śā nta ke waṃ śai tsi sa : la reṃ ///
a6– l··ṃ [50]-1 tā ta llau ntsai pre ścyai ne pa¯ ¯stä kre ntaṃ tsa ā ///
lf10 3
b1·[n]· [c]· rk·a tra 50 2 maṃ tne wno lmi to tka kca wai pe cce [s]· ///
b2ñce wā rs̝aṃ wai pe cce 50 3 o ntso ytñe tne ta nma s·eṃ ///
b3so yeṃ wai pe cce nta ka lpo rsa 50 4 ma ///
b4tse : maṃ tke ktse ñe wṣī tsi ne o ktma ne ///
b5[l]·eṃ [ts]a lai ta ñä kcye śai ṣṣe meṃ : mā sru ka l[yñ]· ///
b6– – – /// lle kṣa mā ne pa rskau ra s[kr]e ///

Transcription

lf10-3
a1– – /// …ne ka ṣp te wāki : o – – ///
a2·s· (t)säṅkau wñāwa ślokanmaṃts ārth ñke we(ñau) /// (ke)-
a3-ktseñäś tai menākäñc rittäskau : wai… ///
a4kraupatsiś snai keś lkāskeṃ läklenta /// (a)-
a5-lyaik no kraupnanträ śānta kewaṃ śaitsisa : lareṃ ///
a6l··ṃ 50-1 tallauntsai preścyaine päst krentaṃtsä ā… ///
b1·n· c·rk·aträ 50-2 maṃtne wnolmi totka kca waipecce ///
b2…ñ cew ārṣäṃ waipecce 50-3 ontsoytñe tne tanmäs(k)eṃ ///
b3soyeṃ waipeccenta kälporsa 50-4 mä… ///
b4…tse : maṃt kektseñe wṣītsine ok tmane ///
b5…l(m)eṃtsa laita ñäkcye śaiṣṣemeṃ : srukalyñ(e) ///
b6– – (a)llek ṣamāne pärskau räskre ///

Translation

a2·s· (t)säṅkau I have told – now I will tell the meaning of the strophes
a5but others gather sheep and cows to live [from]. Dear ...

Other

a5Andere aber erwerben Schafe [und] Kühe, um zu überleben. (Schmidt 1974: 402)

Commentary

Philological commentary

Broomhead's classification as "Udānālaṅkāra" is probably based on a2, where a connection is made from strophes to an explanatory narrative. The metre is so far only found in the Anityavarga (THT 4 - THT 5) and in THT 49.
Very probably 4 x 7+7: a1 – – /// -ne ka ṣp # te wāki : o – – /// a2 ·s· (t)säṅkau wñāwa ślokanmaṃts ārth ñke we- /// a3 # (ke)ktseñäś # tai menākäñc # rittäskau : wai- /// a4 kraupatsiś snai keś lkāskeṃ läklenta /// a5 (a)lyaik no # kraupnanträ # śānta kewaṃ # śaitsisa : lareṃ /// a6 – l··ṃ 51 tā tallauntsai # preścyaine päst # krentaṃtsä ā- /// [52a] 3 + 28 + 11 = 42 syll. missing b1 ·n· # c·rk·aträ 52 maṃtne wnolmi # totka kca # waipecce s· /// [53a] 3 + 28 + 7 = 38 syll. missing b2 # -ñ cew ārṣäṃ # waipecce 53 ontsoytñe tne # tanmäs(k)eṃ # /// [54a] 7 + 28 + 5 = 36 syll. missing b3 soyeṃ # waipeccenta # kälporsa 54 mä- /// [55a] b4 -tse : maṃt # kektseñe # wṣītsine # ok-tmane /// b5 -l(m)eṃtsa # laita ñakcye # śaiṣṣemeṃ : mā srukalyñ(e) /// b6 – – (a)llek ṣamāne pärskau räskre ///

Remarks

According to Broomhead 1962: 177 "[w]ritten in medium ductus and clearly preserved, it is the left hand edge of a large six line MS."

References

Online access

IDP: IOL Toch 136

Edition

Peyrot 2007: №136; Broomhead 1962: 177-178

Translations

Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (177-178); Hackstein 1995: b2 (218); Schmidt 1974: a5 (402); Thomas 1954: a5 (756); Thomas 1957: a2 (203); Thomas 1979b: b2 (26)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J. W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” {PhD}, Cambridge: Trinity College.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” {PhD}, Universität Göttingen.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1979b

Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.