Work in progress

A 99

Known as:A 99; THT 732
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 99". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a99 (accessed 22 May 2025).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 69.06
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Nanda-carita I
Text genre:Literary
Meter:543 (4x)

Object

Manuscript:A 89-143
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Transliteration

a1/// ka rwu pa [śu] – – – – kuya lta mtu kā pñe ñuka
a2/// mma śki tpā [ṣ]ā[¯] [¯t] ri ṣa ku n· si sāṃ śä¯ ¯l : lāṃ śpe
a3/// ylā rnā ta¯ ¯k : 3 [po] sa cpā s·ā rci ri ṣa ku ne wä rta ntwaṃ :
a4/// ·sk· pā ṣe śäṃ ṣe mci : wa s̝ta¯ ¯s̝ la ltu nt❠¯p ā kla ṣlyi
a5/// [n]e tu nuṃ nuṃ kā pñe ñuka¯ ¯cä cra ṅka¯ ¯s̝t : wä¯ ¯rt wṣe ññe tā
a6/// 5 || ta¯ ¯m ka k[lyu] ṣu ra¯ ¯s̝ wtā ko¯ ¯t klo pyo pa pa lyku¯
b1/// p[o] ñcä[ṃ] tu ṅky[o] yä kso ra¯ ¯s̝ ā kru¯ ¯nt lyā lyo ra¯ ¯s̝
b2/// – r❠¯k ya¯ ¯l ma ska ta¯ ¯r ta myo tu nā ñi ca¯ ¯s̝ kā rme
b3/// śo la¯ ¯s̝ pka¯ ¯nt ka pśa ñi o ki cwä¯ ¯s̝ pka¯ ¯nt mā ṣtmā lmā
b4/// ṣñi a kma lyo śriṃ ñka¯ ¯t po sa¯ ¯cä ṣtmo st❠¯s̝ tu a¯ ¯ts
b5/// ta ṣpe nu gā rge ri ṣa ky❠¯p śā straṃ we wñu ä ñcaṃ wra
b6/// • ku pre ne na n·e nā [ta¯] [¯k] pa ttā ñka¯ ¯t ka ṣṣi nā sa

Transcription

a1/// kar wu paśu – – – – kuyal täm tu kāpñe ñu
a2
3b /// m mäśkit pāṣāt ; riṣakun(e) ; sisāṃśäl :
3clāṃś pe a3 10σ
3d /// ; ylār nātäk : 3
4aposac pās(m)ār-ci ; riṣakune ; wärtäntwaṃ :
4ba412σ
4c /// (päl)sk(a-)pāṣe ; śäṃ ṣem-ci :
4dwaṣtäṣ laltuntāp ; ākläṣlyi a5
5a12σ
5b /// ne tu ; nuṃ nuṃ kāpñe ; ñukac craṅkäṣt :
5cwärt wṣeññe a6
5d12σ /// 5 ॥
*täm kaklyuṣuräṣ wtākot klopyo papälyku°
b1/// poñcäṃ tuṅkyo yäksoräṣ ākrunt lyālyoräṣ
b2/// (pe)rāk yal mäskatär tämyo tu nāñi caṣ kārme
b3/// śoläṣ pkänt kapśañi oki cwäṣ pkänt ṣtmāl
b4/// ṣñi akmalyo śriṃ ñkät posac ṣtmos tāṣ tu ats
b5/// täṣ penu gārge riṣakyāp śāstraṃ wewñu äñcaṃ wra
b6/// • kupre ne nan(d)e nātäk pättāñkät käṣṣinā

Translation

a1+Why do you, my beloved, (turn away from) me?
a2... the prince observed sagehood with Sītā...
a2+The kings... also...
a3... decrepit lord... Next to you, I will observe sagehood in the woods.
a4... I was your thoughtful (?) wife, the student of the one having left the house...
a5... (as) you repeatedly told me, my beloved, the forest (will be our) abode...
a6+Having heard that, again burned by sorrow... having embraced (him) with all her love, having wiped away her tears... (she says)
b2... is to be trusted.
b2+Therefore, you... me the truth! ...
b3+... like the body without life ..., [so] I will not exist without you.
b4+... if the goddess Śrī has stood next to (you) with her own face, you...
b5+It is also said in the teaching of the sage Gārga, which (thing)...
b6If lord Nanda... by Buddha the teacher...

Other

b3… like the body without life …, [so] I will not exist without you. (cf 41) (Peyrot 2013b: 275)

Commentary

Remarks

*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

References

Online access

IDP: THT 732; TITUS: THT 732

Miscellaneous

Edition

Sieg and Siegling 1921: 57; Sieg and Siegling 1921 p. 57

Translations

Carling 2000: a3 (360), b4 (329), b6 (403); Hackstein 1995: a6 (112); Knoll 1996: b2 (40); Kölver 1965: a2 (70), b4 (84); Peyrot 2013b: b3 (275); Thomas 1952: a4 (51), b3 (41); Thomas 1957: a5 (63); Thomas 1968: b3 (208); Thomas 1986: a5 (135)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1968

Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.

Thomas 1986

Thomas, Werner. 1986. “Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano ‘wieder’ innerhalb des Satzes.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 99: 117–46.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.