🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

A 231

Known as:A 231; THT 864
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 231". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a231 (accessed 23 May 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 68.19
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary
Meter:M14

Object

Manuscript:MAV-α
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:7

Images

Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).

Transliteration

a1/// ¯nt pa lko ra ṣṣa¯ ¯ts śa lpa nta¯ ¯r lo : 40 8 || mai tre
a2/// śo ṣyi¯ ¯s se ma śu nä kṣa¯ ¯nt klo pa¯ ¯nt pu¯ ¯k wä knā
a3/// ·tu śla va ra¯ ¯s wa wī kwā ttse¯ ¯k mnu pa ltska¯ ¯s̝ : bra hmā yu yse
a4/// ·e ntu we wñu ra¯ ¯s̝ : ne ṣā yā mu¯ ¯nt lya lypū ntu we wñu
a5/// li skra¯ ¯nt tma¯ ¯s̝ wcaṃ tsa ṅkra¯ ¯ñcä ytsī o ñta¯ ¯r 2
a6/// [s]sa śśa¯ ¯l : kā ṣā rṣi nata rkra¯ ¯s̝ ca¯ ¯m ñä kci ṣta
a7/// ·n·¯ ¯k wā ka¯ ¯s̝ eṃ ṣke ṣa kka tse¯ ¯k : la ñcä¯ ¯s̝ a
b1/// nyo : 4 la ltu ra¯ ¯s̝ wa ra¯ ¯ñä śpā lmeṃ wā kmtse
b2/// mpra ṣtaṃ mā wa wä rṣu¯ ¯nt wa wä rṣu¯ ¯s̝ : 5 ā
b3/// pre ri¯ ¯s ā¯ ¯nt ā skā cā syo mā kwä knā : sa
b4/// ·pra ṣt· wso kaṃ pe ce smi pa ltska¯ ¯nt : ce mma ska nta rsa ñce
b5/// ka ṣṣi pu kka rso : pra s̝ta śkaṃ kra sa ṣta mṣu rmā mā¯ ¯k wra sa
b6/// rka nta rka ṣṣiṃ ṣā mnā¯ ¯ñä ā kṣi ñi ṣwa saṃ pttāṃ ñka¯ ¯t : pā
b7/// ··ṃ : 9 wa wi ku pu¯ ¯k sa ñce ntu wi kṣa¯ ¯nt pe pu¯ ¯k sa

Transcription

48da1 /// nt pälkoräṣṣ ats śalpantär lo : 40-8 ॥
maitre
a2/// śoṣyis semäśu näkṣant klopant puk wäknā
a3
1a14σ
1b /// ·tu ; śla varas ; wawīkw āttsek ; mnu pältskäṣ :
1cbrahmāyuy se ; a4 10σ
1d14σ
2a /// ·entu ; wewñuräṣ :
2bneṣā yāmunt ; lyalypūntu ; wewñu a5
2c14σ
2d /// ; (ṣu)lis krant ; tmäṣ wcaṃ tsäṅkr añc ; ytsī oñtar 2
3aa614σ
3b12σ /// ssaśśäl :
3ckāṣārṣinäṃ ; tärkräṣ cam ; ñäkci ṣta a7
3d14σ
4a /// ·n· k ; wākaṣ eṃṣke ; ṣakk atsek :
4bläñcäṣ a b1 11σ
4c14σ
4d13σ /// nyo : 4
5alalturäṣ wa;rañ śpālmeṃ ; wākmtse b2
5b14σ
5c14σ
5d /// m praṣtaṃ ; wawärṣunt ; wawärṣuṣ : 5
6aā b313σ
6b14σ
6c /// (e)p;reris ānt ; āskācāsyo ; māk wäknā :
6d b413σ
7a14σ
7b /// ·praṣt(aṃ) ; wsokaṃ pe ces;mi pältskant :
7ccem mäskantar ; sañce b5
7d14σ
8a /// käṣṣi ; puk kärso :
8bpraṣt«†ä» śkaṃ krasaṣ ; täm ṣurmā ; māk wrasa b6
8c14σ
8d14σ
9a /// rkäntär käṣ;ṣiṃ ṣāmnāñ ; ākṣiñiṣ wa;säṃ pttāṃñkät :
9b b713σ
9c14σ
9d14σ /// ··ṃ : 9
10awawiku puk ; sañcentu ; wikṣant pe puk ; sa

Translation

a1... having seen..., they are liberated.
a1+Maitreya...
a2+... destroying the protector of the people, torments... in all manners...
a3... the son of Brahmāyu, having really removed sense from his mind... together with smells...
a4... having said (the four truths?), having said the deeds done before...
a5... then you will start to go to the second peak of the good mountain.
a6... with the beings...
a6+From the reddish cloud... divine...
a7... while... certainly breaks...
a7+... will leave...
b1+... having left, excellent and perfect smells ...
b2... (that time)... having smelled the... not smelled...
b3the front of the sky/airspace [is adorned?] with Kuśa-grass in many ways ...
b4... (that) time, their thoughts (were) happy.
b4+They are... doubt...
b5... the all knowing teacher... will also know the time.
b5+For that reason, many beings...
b6... the monks will ask the teacher: "May the Buddha teach (the law) to us"
b7Having dispelled all doubts and also dispelling all (doubts?)...

Commentary

Remarks

Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

References

Online access

IDP: THT 864; TITUS: THT 864

Edition

Sieg and Siegling 1921: 116; Sieg and Siegling 1921 p. 116

Translations

Carling 2000: a5 (321); Hackstein 1995: a7 (129); Knoll 1996: b1 (97, 118); Peyrot 2013b: b1 (821)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” {PhD}, Universität Frankfurt am Main.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.