CEToM | A 146

Work in progress

A 146

Known as:A 146; THT 779
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 146". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a146&outputformat=print (accessed 06 Oct. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 80.24
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Nandagarbhāvakrāntinirdesa
Text genre:Literary

Object

Manuscript:A 144-211
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Transliteration

a1/// ·[ś]ra y· : ta myo kro pnlaṃ kra¯ ¯nt (– – – –) ta tmu yä rma śkaṃ sa¯ ¯m mā kwra [sa] śśi kā pñe ku lypa lma [ṣk]·
a2/// kā¯ ¯k prā kro ne yaṃ yä¯ ¯s̝ • || tma (– – –) ·pa¯ ¯ta pta ntu koṃ sā sa¯ ¯m ā co mā cri kā tsaṃ ā¯ ¯ñcä pa
a3/// o rto mā ma kyā¯ ¯p śwā tsi yi¯ ¯s [l]· (– – – – –) r··ṃ kṣu rro ki o rto ri tka smāṃ ka (– –) • ku pre ne (–)
a4/// [s]· mā [c]r[i] kā¯ ¯ts se myā mu ra ṣmu so¯ ¯nt (– – – – –) le (–) śa nwe nyo mā cri sa r[ś]i (– – – –) a na pa
a5/// kul[i] tā¯ ¯s̝ śā lyā spo sā mā cri kā tsse (– – – – – – – –) nwe nyo ā le (– – – – – – –)
a6/// ··e¯ ¯s̝ || a pra ti tu lynaṃ || kup·e ne sā ///
b1/// klo pa¯ ¯nt wä rpnā ta¯ ¯r ṣo kyo u tkr[a] ///
b2/// klo paṃ u kku rlmā [ṣ]i ṣkri mā kri : ā sle yā sle yo (– – – – – – –) [lyp]· [ka] [pś]· [ññ]· (– – – – – –)
b3/// sa¯ ¯m ā co pa kku¯ ¯nt mā maṃ kaṃ śwā tsi nt[w]· [n]·[ṃ] (– – – – – –) tsy[o] klo paṃ lmo ma (– – – –) ta o (–)
b4/// la pā klā s̝aṃ tsra tra nno ki pu kka pśa ñ· (– – – – –) mā sa¯ ¯m tmaṃ wä rsa ṣmā wā sa (– –) ra klo pnu ·o
b5/// mā śo llata s̝s̝aṃ mā wa ste na s̝apa (– – –) nde kā tsaṃ lmo ntā pa klo pa¯ ¯nt to sa¯ ¯s pa klyo¯ ¯s̝ śkā¯ ¯k : [2]
b6/// lyu tā¯ ¯r wle so¯ ¯ts yma tu[¯] [¯nt] (– – – –) ta mṣu rma ṣsa mmā co lyu tā rme ma¯ ¯s̝ klo pa¯ ¯nt wä rp·

Transcription

a1/// · śrä : tämyo kropnlaṃ krant – – – – tatmu yärm{†ä} śkaṃ säm māk wrasaśśi kāpñe kulypal mäṣk·
a2/// (o)kāk prākroneyaṃ yäṣ • ॥ tmä – – – (ṣ)pät ṣäptantu koṃsā säm āco mācri kātsaṃ āñc pa
a3/// orto māmäkyāp śwātsiyis – – – – – r··ṃ kṣurr oki orto ritkäsmāṃ – – • kupre ne
a4/// mācri kāts sem yāmuräṣ musont – – – – – leśanwenyo mācri särśi – – – – anapä-
a5-(r) /// kuli tāṣ śālyās posā mācri kāts se – – – – – – – (śa)nwenyo āle – – – – – – –
a6/// · · eṣapratitulynaṃkup(r)e ne ///
b1/// klopant wärpnātär ṣokyo utkra ///
b2/// klopaṃ ukkur lmāṣiṣ kri kri : āsley= āsleyo – – – – – – – lyp· kapś·ññ· – – – – – –
b3/// säm āco pakkunt māmaṃkäṃ śwātsintw· n·ṃ – – – – – – tsyo klopaṃ lmo – – – – t{†ä} o
b4/// lapā klāṣ-äṃ tsratränn oki puk kapśañ· – – – – – säm tmaṃ wärsäṣ wāsä – – r{†ä} klop nu · o
b5///
2d śol läṃtäṣṣ-äṃ ; waste naṣ-äṃ ; – – (na)nde ; kātsaṃ lmontāp{†ä} ; klopant tosäs ; päklyoṣ śkā-k : 2
b6/// lyutār wlesots ymatunt – – – – täm ṣurmaṣ sämm āco lyutār memaṣ klopant wärp·

Translation

a1Therefore, good (deeds?) are to be gathered... having just
a1+He, having just been born, (becomes) beloved (and) desired by many beings...
a2... it (the embryo) becomes firm.
a2+During 37 weeks this embryo matured low in the belly of the mother
a3... upright... the (seat) of raw food... like a razor... raising up...
a3+If (it is male), having made the mother's womb its refuge, raised... with the jaws... of the mother... the back... before...
a5+If it is female, left posā(?) of the mother's womb... with the jaws...
a6In the apratitulyäṃ-tune:
b1If..., ... undergoes suffering very...
b2If one made (the fetus?) squat in pain, against its will (lit. willingly or unwillingly), ... body...
b3... the embryo... cooked and raw food... sitting in suffering...
b4... if it falls on its head, the whole body is separated from it, as it were ... It doesn't breathe in there. It doesn't move.
b4+... suffering...
b5Its life does not come out. It has no refuge. Nanda, hear the torments of the one sitting in the womb!
b6... working more... mobile... For this reason, the embryo endures torments beyond measure.

Other

b4Nicht atmet er dabei, nicht bewegt er sich. (Schmidt 1974: 277)

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

References

Online access

IDP: THT 779; TITUS: THT 779

Edition

Sieg and Siegling 1921: 77; Sieg and Siegling 1921 p. 77

Translations

Carling 2000: a1 (9), a2 (214, 300), a4 (405), b4 (195); Hackstein 1995: b4 (198); Kölver 1965: a2 (100), b3 (112), b5 (111); Peyrot 2013b: b4 (845); Schmidt 1974: b4 (277); Thomas 1954: a2 (749); Thomas 1983: a2 (35); Winter 1985a: a5 (584)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1983

Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.

Winter 1985a

Winter, Werner. 1985a. “‘Left’ or ‘right’?” In Historical Semantics, Historical word-formation, edited by Jacek Fisiak, 583–95. Trends in linguistics, Studies and monographs 29. Amsterdam: Mouton.

https://cetom.univie.ac.at/?m-a146&outputformat=print
Output automatically generated on Sun, 2024-10-06, 12:14:27 (CEST).
Page last edited on Mon, 2024-09-23, 12:04:18 (CEST), by Automatic conversion. Version 40.
Page created on Thu, 2012-02-09, 16:43:36 (CET), by Automatic conversion.