Work in progress

A 72

Known as:A 72; THT 705
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 72". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a72 (accessed 04 Nov. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 69.11
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Avadāna, Nigrodhamiga-Jātaka
Text genre:Literary

Object

Manuscript:A 55-88
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).

Transliteration

a1/// s·[u] – [mā] – lyc[i] : kā ruṃ pyā – – –
a2/// sne plā wla mtra wa stā lo ṣse ka s̝a¯ ¯m św[ā] l – – –
a3/// ·sk· ā rtskoṃ ko naṃ sa syä¯ ¯l ma tta kka tslā s·· śma¯ ¯s̝
a4/// ·m· o ntaṃ sma le yā ma¯ ¯l || tma¯ ¯s̝ bra hma da tte [w]ä¯
a5/// k[a] de va da tte na ṣṣa ci yleṃ kro¯ ¯p ca ma· [wra] [m]śä rsa smāṃ
a6/// ne yo ā la mwca ni sśo lta tka ssi pa skā yä¯ ¯s
b1/// [¯]k ṣñi ta mpe : ca mnu mo kcä ṣla ntu¯ ¯nt pa ryo tkaṃ ṣi ñi
b2/// [ś]wā ntā¯ ¯s : yleṃ kro ptā lo¯ ¯nt wa rpaṃ ta tmu¯ – śe ma llo
b3/// kā stsa knā ta¯ ¯r : ku cne wra so¯ ¯m lya lypu yā [mu] ta
b4/// k· ta mna ssi : ka kmu¯ ¯nt tsa raṃ bra hma da tte ·[lyu] krā tā
b5/// – syä lbra hma da tte slā¯ ¯nt kura ksa cku mṣā • tsru – – –
b6/// ṣ· ā¯ ¯m ṣñi yā śśi lā nta cka nwe nā – – – –

Transcription

a1/// s·ulyci : kāruṃ pyā – – –
a2/// sne plā wlamträ was tāloṣ sekaṣ-äm śwāl – – –
a3/// ·sk· ārts koṃ konaṃ sas yäl mättakk ats lās(taṅk) śmäṣ
a4/// ·m(ā) ontaṃ smale yāmältmäṣ brahmadatte wä¬
a5(l) /// devadattenäṣṣ aci yleṃ krop cam-ä(k) wram śärsäsmāṃ
a6/// neyo ālam wcanis śol tätkässi päskāyäs
b1/// k ṣñi tampe : cam nu mokcäṣ lantunt päryo tkaṃṣiñi
b2/// śwāntās : yleṃ krop tālont warpaṃ tatmu(nt) śemäll
b3(ki) /// kās tsäknātär : kuc ne wrasom lyalypu yāmu
b4/// tämnässi : kakmunt tsaraṃ brahmadatte(s) lyukrā
b5/// (sa)s yäl brahmadattes lānt kuraksac kumṣātsru – – –
b6/// ṣ· ām ṣñi yāśśi lāntac kanwenā – – – –

Translation

a1... show mercy!
a2... if we miserable ones die through lawlessness, meat will overflow for you (?)...
a3every day, during the day, one gazelle will come, all by itself, to the executioner’s block
a4... not to lie...
a4+Then, king Brahmadatta...
a5+... starting from Devadatta... making known the matter of (?) the flock of gazelles...
a6+... try to prolong eachother's life through...
b1+... own power... through the fire having exited the thumb, the... of the earth...
b2+... eating... the flock of gazelles, like small livestock raised in a miserable enclosure
b3... pulls out the (sinews?)...
b3+Whatever deed a being has done... be born...
b4+Having come into the hands of Brahmadatta, in sequence...
b5a deer kept coming to the butchers of king Brahmadatta. ...
b5+A little... own... to the king... on the knees...

Other

a2… if we miserable ones die without exception than you will have meat in excess (?) (and it will go bad) (cf Peyrot forth.) (Peyrot 2013b: 638)
a3… every single day a gazelle will come to the slaughtering block by itself (cf Peyrot forth.) (Peyrot 2013b: 625)

Commentary

Remarks

*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

References

Online access

IDP: THT 705; TITUS: THT 705

Edition

Sieg and Siegling 1921: 42-43; Sieg and Siegling 1921 p. 42, p. 43

Translations

Carling 2000: a3 (297, 299), b3 (47), b6 (403); Hackstein 1995: b5 (306); Peyrot 2013: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (167-170); Peyrot 2013b: a2 (638), a3 (625); Thomas 1952: a4 (41); Thomas 1957: a5 (67), b3 (293); Thomas 1968: b2 (208); Thomas 1969: b1 (256); Thomas 1969c: b3 (205); Thomas 1983: b3 (19)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2013

Peyrot, Michaël. 2013. “Die tocharische Daśakarmapathāvadānamālā.” In Die Erforschung des Tocharischen und die alttürkische Maitrisimit, edited by Yukiyo Kasai, Abdurishid Yakup, and Desmond Durkin-Meisterernst, 17:161–82. Silk Road Studies. Turnhout: Brepols.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1968

Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.

Thomas 1969

Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.

Thomas 1969c

Thomas, Werner. 1969c. “Zu den Ausdrücken für Tag und Nacht im Tocharischen.” Central Asiatic Journal 13: 199–206.

Thomas 1983

Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.