A 72
Known as: | A 72; THT 705 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz. "A 72". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a72 (accessed 05 May 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 69.11 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Avadāna, Nigrodhamiga-Jātaka |
Text genre: | Literary |
Object | |
Manuscript: | A 55-88 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de
by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).
Transliteration
a1 | /// s·[u] – [mā] – lyc[i] : kā ruṃ pyā – – – |
---|---|
a2 | /// sne plā wla mtra wa stā lo ṣse ka s̝a¯ ¯m św[ā] l – – – |
a3 | /// ·sk· ā rtskoṃ ko naṃ sa syä¯ ¯l ma tta kka tslā s·· śma¯ ¯s̝ |
a4 | /// ·m· o ntaṃ sma le yā ma¯ ¯l || tma¯ ¯s̝ bra hma da tte [w]ä¯ |
a5 | /// k[a] de va da tte na ṣṣa ci yleṃ kro¯ ¯p ca ma· [wra] [m]śä rsa smāṃ |
a6 | /// ne yo ā la mwca ni sśo lta tka ssi pa skā yä¯ ¯s |
b1 | /// [¯]k ṣñi ta mpe : ca mnu mo kcä ṣla ntu¯ ¯nt pa ryo tkaṃ ṣi ñi |
b2 | /// [ś]wā ntā¯ ¯s : yleṃ kro ptā lo¯ ¯nt wa rpaṃ ta tmu¯ – śe ma llo |
b3 | /// kā stsa knā ta¯ ¯r : ku cne wra so¯ ¯m lya lypu yā [mu] ta |
b4 | /// k· ta mna ssi : ka kmu¯ ¯nt tsa raṃ bra hma da tte ·[lyu] krā tā |
b5 | /// – syä lbra hma da tte slā¯ ¯nt kura ksa cku mṣā • tsru – – – |
b6 | /// ṣ· ā¯ ¯m ṣñi yā śśi lā nta cka nwe nā – – – – |
Transcription
a1 | /// s·u – mā – lyci : kāruṃ pyā – – – |
---|---|
a2 | /// sne plā wlamträ was tāloṣ sekaṣ-äm śwāl – – – |
a3 | /// ·sk· ārts koṃ konaṃ sas yäl mättakk ats lās(taṅk) śmäṣ |
a4 | /// ·m(ā) ontaṃ smale yāmäl ॥ tmäṣ brahmadatte wä- |
a5 | -(l) /// kä devadattenäṣṣ aci yleṃ krop cam-ä(k) wram śärsäsmāṃ |
a6 | /// neyo ālam wcanis śol tätkässi päskāyäs |
b1 | /// k ṣñi tampe : cam nu mokcäṣ lantunt päryo tkaṃṣiñi |
b2 | /// śwāntās : yleṃ krop tālont warpaṃ tatmu(nt) śemäll o- |
b3 | -(ki) /// kās tsäknātär : kuc ne wrasom lyalypu yāmu tä |
b4 | /// k· tämnässi : kakmunt tsaraṃ brahmadatte(s) lyukrā tā |
b5 | /// (sa)s yäl brahmadattes lānt kuraksac kumṣā • tsru – – – |
b6 | /// ṣ· ām ṣñi yāśśi lāntac kanwenā – – – – |
Translation
a1 | ... show mercy! |
---|---|
a2 | ... if we miserable ones die through lawlessness, meat will overflow for you (?)... |
a3 | every day, during the day, one gazelle will come, all by itself, to the executioner’s block |
a4 | ... not to lie... |
a4+ | Then, king Brahmadatta... |
a5+ | ... starting from Devadatta... making known the matter of (?) the flock of gazelles... |
a6+ | ... try to prolong eachother's life through... |
b1+ | ... own power... through the fire having exited the thumb, the... of the earth... |
b2+ | ... eating... the flock of gazelles, like small livestock raised in a miserable enclosure |
b3 | ... pulls out the (sinews?)... |
b3+ | Whatever deed a being has done... be born... |
b4+ | Having come into the hands of Brahmadatta, in sequence... |
b5 | a deer kept coming to the butchers of king Brahmadatta. ... |
b5+ | A little... own... to the king... on the knees... |
Other
a2 | … if we miserable ones die without exception than you will have meat in excess (?) (and it will go bad) (cf Peyrot forth.) (Peyrot 2013b: 638) |
---|---|
a3 | … every single day a gazelle will come to the slaughtering block by itself (cf Peyrot forth.) (Peyrot 2013b: 625) |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 42-43; Sieg and Siegling 1921 p. 42, p. 43
Translations
Carling 2000: a3 (297, 299), b3 (47), b6 (403); Hackstein 1995: b5 (306); Peyrot 2013: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (167-170); Peyrot 2013b: a2 (638), a3 (625); Thomas 1952: a4 (41); Thomas 1957: a5 (67), b3 (293); Thomas 1968: b2 (208); Thomas 1969: b1 (256); Thomas 1969c: b3 (205); Thomas 1983: b3 (19)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2013. “Die tocharische Daśakarmapathāvadānamālā.” In Die Erforschung des Tocharischen und die alttürkische Maitrisimit, edited by Yukiyo Kasai, Abdurishid Yakup, and Desmond Durkin-Meisterernst, 17:161–82. Silk Road Studies. Turnhout: Brepols.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.
Thomas, Werner. 1969c. “Zu den Ausdrücken für Tag und Nacht im Tocharischen.” Central Asiatic Journal 13: 199–206.
Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements