Work in progress
A 249
| Known as: | A 249; THT 882 |
| Cite this page as: | Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn; Hannes A. Fellner; Adrian Musitz (translation). "A 249". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a249 (accessed 12 Jun. 2026). |
Edition |
| Editor: | Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn; Hannes A. Fellner; Adrian Musitz (translation) |
Provenience |
| Main find spot: | Shorchuk |
| Specific find spot: | Stadthöhle |
| Expedition code: | T III Š 66.2 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script |
| Language: | TA |
| Script: | late |
Text contents |
| Title of the work: | Buddhastotras: Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa |
| Text genre: | Literary |
| Meter: | 554443 (4x) |
Object |
| Material: |
ink
on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 4 |
Transliteration
| a1 | [n]ā sa¯ ¯m : ne ñcpe nu koṃ ma¯ ¯ñä ñä kcy❠¯ñä swā ñce n❠¯ñä wā wlu nu sa¯ ¯s ā rki śo ṣi ā kntsu ne yo ptu kko rka¯ ¯m : tñi |
| a2 | – pśi ñño nu tri wä ltseṃ lya lyku knā nmu ne yo pu¯ ¯k trai dhā tu¯ ¯k wi nā sa mcu lka śnāṃ tsu¯ ¯nt 20 |
| a3 | – – – – – ne knā nmu ne mā na ṣmā sa mka rsn❠¯s̝ kā rya ppa rko ṣu¯ ¯rm o ka yaṃ |
| a4 | – – – – – – – – – ñä kta¯ ¯s na peṃ śśi pā ka rypa¯ ¯nt na¯ ¯s̝t wi nā sa mci pa rko nāṃ tsu¯ ¯nt wra sa |
| b1 | – – – – – – – – [k]·[o] tka syo tñi ka so¯ ¯nt ta myo pū¯ ¯k ka rsnā lwra¯ ¯m knā nmu ne yo lya lyku [c]i : |
| b2 | – – – – – lu kśo ne ypa¯ ¯nt na¯ ¯s̝t wi nā sa mci ā rki śo ṣṣa¯ ¯s kra¯ ¯nt knāṃ mu ne |
| b3 | – su¯ ¯nt cū 20 9 bra mñä ktä ṣṣa ci ñä kta ñwra si śśi ka ṣṣi ñpu kśkaṃ śai kṣya śai kṣi pa ñcā bhi |
| b4 | jñ· ñri ṣa ki : ce smi śkaṃ puki stu ka ṣṣi na¯ ¯s̝t nā ta¯ ¯k wi nā sa mci pu kka ṣṣi śśi ka ṣṣi wä [ṣp]ā ka ṣṣi[ṃ] |
Transcription
Translation
| a1 | ... although there are sun, moon [and] divine rays, now this world, covered in ignorance, is only darkness. |
| a1+ | And with your body and your wisdom you have illuminated the three thousand-fold traidhātuka completely, I venerate you being the light. |
| a3+ | A being who has no knowledge ... damage [and] advantage ... in cause and effect... |
| a4 | You make apparent... to gods and men... |
| a4+ | I honor you, who are the benefit of the beings. |
| b1 | ... known by you... |
| b1 | ... therefore [is] every knowable thing illuminated by thee with knowledge ... |
| b1+ | You make light... |
| b2+ | I honor you, you who is the good knowledge of the world. |
| b3+ | The gods starting from Brahman are the teachers of the beings, also the Riṣis... Śaikṣya and Aśaikṣya (?)... |
| b4 | And you are the teacher of all of them, lord. |
| b4 | I honor you certainly as the teacher, oh teacher of all teachers. |
Commentary
Remarks
| * | Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
| * | Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
Parallel texts
| * | Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa II |
Philological commentary
References
Miscellaneous
Online access
IDP: THT 882; TITUS: THT 882
Edition
Sieg and Siegling 1921: 124; Sieg and Siegling 1921 p. 124
Translations
Adams 2012a: a1 a2 (28), b1 (28); Hackstein 1995: a1 a2 (125), b1 (125); TEB II: a1 (40); Meunier 2013: a4 (125, 131); Thomas 1952: b1 (27); Thomas 1957: a1 a2 (283), b1 (283); Thomas 1967c: b3 (178); Thomas 1969: a1 (245), b3 (237); Thomas 1969c: a1 (203)