SI 1877
Known as: | SI 1877; B Toch/9; SI B Toch. 9 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz. "SI 1877". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-si1877 (accessed 01 Dec. 2024). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience | |
Main find spot: | Kucha |
Collection: | Institute of Oriental Manuscripts (St. Petersburg) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | late |
Script: | cursive |
Text contents | |
Text genre: | Non-literary |
Text subgenre: | Account |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Manuscript: | Assemblage VIII |
Following fragment: | SI 5875 |
Material: | ink on paper |
Form: | Scroll |
Size (h × w): | 37.6 × 28.8 cm |
Number of lines: | 14 |
Transliteration
a1 | wi kṣuṃ ntsa kṣe mā rcu ne lā nti me wyai pi ku lne ñu ñce śwe¯ ¯r me ña ntse ne sā¯ ṅk śā nta ke¯ ¯ś |
---|---|
a2 | [t]e ssa ke śa po staṃ te yi kne sa mo ko ñwe na kke • ccā kka re • sa ṅka tā se te yi kne |
a3 | sa śā nta pa rra spā wä ṣa¯ ¯r • sa ṅka tā se kwa ñpe śi ṅkro ntse a ṣi cce a laṃ wä sta pku |
a4 | we¯ ¯s̝ śai yye plye ṅksa wi ca kaṃ nma pi śto¯ ¯m ya ptsa |
a5 | sa ṅka tā se le stā ñe ca mi läṃ ntse a ṣi cce a laṃ wä sta pku we¯ ¯s̝ śai yye plye ṅksa wi ca kaṃ nma pi |
a6 | śto¯ ¯m [ya] ptsa • sa ṅka tā se • ccā kka re hwā rppai ypa rwe ca ti le ntse ai yye a laṃ |
a7 | śai yye wsa r[e] ṣe me sa ṅka tā se wäṃ ṣṣi ntse ai yye a laṃ pku we¯ ¯s̝ śai |
a8 | yye wa sa wi ca kaṃ nma śā tre sa ñwe na kke ai yyā na śā nta wā ya wi |
a9 | śka ñce śa¯ ¯k śwe rne ypa ymo ko ra kta ku lle ntse ccā kka |
a10 | re yau yi kṣe ntse pa ka na ai yye a laṃ pku we¯ ¯s̝ śai yye wa sa ṣe me [1] |
a11 | ce na¯ ¯k śa¯ ¯k śwe rne ka pyā ri śrā¯ ¯yä klai yna o ro cce ke me sa a saṃ ntse ṣa¯ ¯ñä ṣā rwai śśa |
a12 | wā¯ ¯r • pa rwe kṣuṃ ntsa kṣe mā rcu ne lā nti pi ṅkce meṃ ne ñwe na kke yi kwe ñe ta rme ypa rwe |
a13 | ki ppā ntse śai yye wa sa «†-» a laṃ a ṣṣi cce ce śai yye ra kta ku le pe ri sa wā ya |
a14 | sa ṅka tā se lyi wā ntse ai yye a laṃ pku we¯ ¯s̝ śai yye wa sa | wä sta pku sai ito mtsai sa | |
(continues on SI 5875)
Transcription
(continues on SI 5875)
Translation
a1 | In regnal year two of king Kṣemārcune, in the year of the tiger, (in the) ninth (month) on day of the month four, the saṅgha counted the ovicaprids. |
---|---|
a2 | The count is as follows: The Moko Ñwenakke • Cākare • Saṅkatāse used up |
a3 | the sheep thus: Saṅkatāse gave Śinkro of the post station a caprine male, four-toothed. |
a4 | He sold the goat for two piculs, five pecks barley. |
a5 | Saṅkatāse sold a caprine male to Camil of Lestā, four-toothed. He sold the goat for two piculs, |
a6 | five pecks barley. Saṅkatāse (and) Cākkare for hwārppai gave an ovine male ovicaprid to Catile. |
a7 | Saṅkatāse gave one ovine male, two-toothed ovicaprid |
a8 | for two piculs grain. Ñwenakke conveyed ovine ovicaprids: two. |
a9 | (In the) tenth (month) on day fourteen, Cākkare gave the prefect Raktakulle |
a10 | an ovine, male, two toothed ovicaprid for the sake of the patrolling officern9 : one. |
a11 | On that very day fourteen, the kapyāri, elders and women ate the own meat of a full mouthed doe. |
a12 | In the first year of king Kṣemārcune, in the fifth month, Ñwenakke, following the equestrian law (?), |
a13 | gave Kippā an ovicaprid: male, caprine. This ovicaprid Rakakule has conveyed (back) as (repayment for his) debt. |
a14 | Saṅkatāse gave Lyiwā an ovine, male, two-toothed ovicaprid. | For a four-toothed Itomtsa (?) | |
(continues on SI 5875)
Other
a1 | In the year two of the reign of king Kṣemārjuna, in the year of the Tiger, on the fourth day of the ninth month, the Community (Pinault 1998: 4ff) |
---|---|
a2 | took into account the [mass of] small domestic animals. The results of the count are as follows: The elder Ñwenakke, CCākare and Saṅghadāsa (Pinault 1998: 4ff) |
a3 | have diminished as follows [the amount of] the small domestic animals. Saṅghadāsa sold to the Kwañpe Śiṅkro ann8 caprine animal, male, twice combed (Pinault 1998: 4ff) |
a4 | for 250 pounds of barley (Pinault 1998: 4ff) |
a5 | Saṅghadāsa sold to Camil Lestāñe (?) a caprine animmal, male, twice combed for (Pinault 1998: 4ff) |
a6 | 250 pounds of barley. Saṅghadāse [and] CCākare ... first gave to Catile an ovine (Pinault 1998: 4ff) |
a7 | animal, male, one. Saṅghadāsa gave to Wäṃṣṣi an ovine animal, male, combed, (Pinault 1998: 4ff) |
a8 | for 200 pounds of grain. Ñwenakke brought two ovine animals. (Pinault 1998: 4ff) |
a9 | On the fourteenth day of the tenth month, CCākare gave to the country elder Raktakule (Pinault 1998: 4ff) |
a10 | ... an ovine animal, male, combed, one. (Pinault 1998: 4ff) |
a11 | On the same fourteenth day, the workers, old men [and] women, have consumed their own wool, of one goat with large teeth. (Pinault 1998: 4ff) |
a12 | In the year one of the reign of king Kṣemārjuna, in the fifth month, Ñwenakke ... first (Pinault 1998: 4ff) |
a13 | gave an animal to Kippā, a male, caprine; Raktakule brought this animal [as compensation] for a debt. (Pinault 1998: 4ff) |
a14 | Saṅghadāsa gave to Lyiwā an ovine animal, male, combed, for a pregnant [ewe](?), twice combed. (Pinault 1998: 4ff) |
Commentary
Philological commentary
The transliteration has been taken from Pinault 1998: 4ff. | |
The transcription has been taken from Pinault 1998: 4ff. | |
n1 | This term is likely Sogdian *Čākar, described by de la Vaissiére 2006 as 'personal soldier-retainer'. |
n2 | blank space, 6 cm |
n3 | blank space, 3 cm |
n4 | sic! |
n5 | or •. Blank space of 3.5 cm |
n6 | Blank space of 1 akṣara |
n7 | akṣara 'ṣe' has been erased |
n8 | sic! |
n9 | For yauyekṣi = 游奕使, cf. Ching 2017: 105. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Peyrot 2008 | C |
Tamai 2011 | C14 |
References
Image
Edition
Ching 2010: 139, 141-142, 314-316, 399, 420; de la Vaissiére 2006; Pinault 1998; Takata et al. 2009: 27; Ching 2017: 171, 174, 135
Translations
Pinault 1998: a1 (4ff), a2 (4ff), a3 (4ff), a4 (4ff), a5 (4ff), a6 (4ff), a7 (4ff), a8 (4ff), a9 (4ff), a10 (4ff), a11 (4ff), a12 (4ff), a13 (4ff), a14 (4ff)
Bibliography
Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Ching, Chao-jung. 2017. 吐火罗语世俗文献与古代龟兹历史 – Tocharian secular texts and the history of Ancient Kucha. Beijing: Peking University Press.
de la Vaissiére, Etienne. 2006. “ČĀKAR.” In Encyclopedia Iranica, online. New York. https://www.iranicaonline.org/articles/cakar.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Pinault, Georges-Jean. 1998. “Economic and administrative documents in Tocharian B from the Berezovsky and Petrovsky collections.” Manuscripta Orientalia 4/4: 3–20.
Takata, Tokio, Kyoto National Museum, and The Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences, eds. 2009. シルクロード文字を辿って : ロシア探検隊収集の文物 – On the trail of texts along the Silk Road: Russian expeditions discoveries of manuscripts in Central Asia. Kyoto: Kyōto-Kokuritsu-Hakubutsukan.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.