A 239
Known as: | A 239; THT 872 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 239". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a239 (accessed 06 Dec. 2023). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Šorčuq |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 95.11 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Meter: | M14 |
Object | |
Manuscript: | MAV-β |
Leaf number: | 100-8 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | śā ta mwa¯ ¯nt swa se : mā ce smi śkaṃ ṣt❠¯m kwre yu¯ ¯nt pra ṣtā [p]kaṃ ṣ❠¯nt mā kaṃ /// |
---|---|
a2 | ṣt❠¯m spa rksā mpa ltsa¯ ¯k tmā ksä rki a rnaṃ ma ska¯ ¯r u mpa rñe : kle śā ññä kka /// |
a3 | s̝a mro skulu ne yo sā kro ne : 100 5 sne ka¯ ¯ś ske ypā pa ttāṃ ñka¯ ¯t ce [sa] /// |
a4 | o [nt]aṃ mro saṃ śā¯ ¯nt ca mi¯ ¯k śpā lmeṃ śā kye ṣiṃ ri ṣa kyā pṣe¯ ¯s̝ na n·e [ño]¯ ¯m /// |
a5 | tso – – – – l[ta] kyo tsk❠¯t ca mwa s̝ta¯ ¯s̝ pa ttāṃ ñka¯ ¯t kule yaṃ pa l·· /// |
a6 | ntu ṣw· [ta] – – – – – – – – – re yaṃ k· pre o /// |
b1 | ma me nā[¯] [¯k] – – – – – – – – – ·ṣū n· : ly·¯ ¯m plya [s]k· /// |
b2 | l[tsa] – – – : 100 8 ma rka mpa lṣiṃ la cwä kna¯ ¯s̝ skā yśkaṃ ko ssi pa tt·· ka /// |
b3 | yaṃ : go gā li¯ ¯k ño¯ ¯m ṣe¯ ¯s̝ ca mi¯ ¯k wa s̝ta¯ ¯s̝ la lntu ā ka ls̝a¯ ¯l /// |
b4 | 100 9 mau dga lyā yaṃ nā pe śkaṃ pra¯ ¯m ñka tma tta¯ ¯k ā lsā taṃ : ka [ṣ]·i /// |
b5 | sa mnä rka ssi a ntu¯ ¯s̝ nw❠¯t klā ma hā pa dū¯ ¯m : ā re sā syo pa ñka¯ ¯t [ṣ]i /// |
b6 | ma lywā yo naṃ pa ttāṃ ñkte : kto ra¯ ¯s̝ cra ṅka¯ ¯s kucä¯ ¯s̝ ca ṣi bu ddhi śpa raṃ kā s·o /// |
Transcription
104c | a1śātäm ; want swase : |
---|---|
104d | mā cesmi śkaṃ ; ṣtām-kwreyunt ; praṣtā pkäṃṣānt ; mā käṃ(ṣānt) |
105a | /// 13σ a2ṣtām «:» |
105b | spärksām pältsäk ; tmāk särki ; arnaṃ mäskär ; umparñe : |
105c | kleśāññäk kä /// ; 10σ |
105d | 7σ a3ṣ«†ä» ; mroskuluneyo ; sākrone : 100-5 |
106a | sne kaś ske ypā ; pättāṃñkät ; cesä /// 5σ |
106b | 9σ a4ontaṃ ; mrosäṃśānt «:» |
106c | camik śpālmeṃ ; śākyeṣiṃ ; riṣakyāp ṣeṣ ; nan(d)e ñom |
106d | /// 14σ |
107a | a5tso – – – ; (spa)ltäkyo ; tskāt cam waṣtäṣ ; pättāṃñkät «:» |
107b | kuleyaṃ päl·· /// 11σ |
a6 | ntuṣ w· tä – – – – – – – – (ña)reyaṃ k(u)pre o(ntaṃ) /// |
---|---|
b1 | m«†ä» menāk – – – – – – – – – ·ṣūn· : |
108c | ly(ä)m plyask· /// 12σ |
---|---|
108d | 10σ b2ltsä ; – – – : 100-8 |
109a | märkampalṣiṃ ; läc wäknäṣ ; skāy śkaṃ kossi ; pätt(āṃñ)kä /// |
109b | 11σ (nare)b3yaṃ : |
109c | gogālik ñom ; ṣeṣ camik ; waṣtäṣ lalntu ; ākälṣäl |
109d | /// 14σ b4100-9 |
110a | maudgalyāyaṃ;nā pe śkaṃ ; pram ñkät mättak ; ālsātäṃ : |
110b | käṣ(ṣ)i /// 12σ |
110c | 3σ b5säm ; närkässi ; antuṣ nwāt klā ; mahāpadūm : |
110d | āresāsyo ; pä«ttāṃ»ñkät ; ṣi /// 6σ |
111a | 7σ b6; malywā yonaṃ ; pättāṃñkte : |
111b | ktoräṣ craṅkäs ; kucäṣ caṣi ; buddhiśparäṃ ; kās(w)o(ne) /// |
Translation
a1 | ... and for them at harvest time the tree did not ripen or yield / and for them the canes did not ripen at the [right] time |
---|---|
a6 | (after)wards (he) l(e)d ... |
b4 | ... the god Brahman himself kept him away ... |
Other
a1 | Und nicht wurden ihnen die Baumfrüchte zur [rechten] Zeit reif [und] kamen nicht zustande. (Schmidt 1974: 129, 135) |
---|---|
a3+ | Zahllos machte der Buddha Anstrengung, die[se] Wesen zur Entsagung zu bringen, in langer Zeit (in) [jedem] einzelnen (Augenblick). [Aber] sie entsagten eben (nicht). (Schmidt 1974: 161-2) |
a5 | Mit großer Mühe [und] Anstrengung zog ihn der Buddha aus dem Hause. [Da] er [sein] Denken an eine Frau gehängt [hatte], duldete er [es nämlich] nicht, zu entsagen. (Schmidt 1974: 470) |
a6 | Alsdann führte er [scil. der Buddha] (ihn zu den Göttern). [Aber erst] als er ihn von da in die Hölle führte, entsagte er. (Schmidt 1974: 386) |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
Parallel texts
A 222 |
References
Online access
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921a: 120; Sieg and Siegling 1921a p. 120
Translations
Hackstein 1995: a1 (88f), a5 (141), b4 (214); Schmidt 1974: a1 (129), a1 (135), a1 (129, 135), a3 a4 (161f), a3 a4 (161-2), a5 (470), a6 (386), b1 (404 n.6), b4 (500 n.5), b5 (500 n.7); Thomas 1954a: b2 (719); Thomas 1957: a3 a4 (14, 62), a4 (34), a4 a5 a6 (104), a6 (14, 234), b1 (205), b1 b2 b3 (104), b3 (34), b4 b5 (105 and n.2); Thomas 1969a: b4 (237); Thomas 1972b: a5 (461); Thomas 1993: a5 (209)
Bibliography
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1954a. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1969a. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.
Thomas, Werner. 1972b. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Thomas, Werner. 1993. Parallele Texte im Tocharischen und ihre Bewertung. Vol. 5. SbWGF. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements