A 386
Known as: | A 386; THT 1020 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 386". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a386 (accessed 28 Nov. 2023). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Bezeklik |
Expedition code: | T III M 170.3 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TA; Sanskrit |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Abhidharmakośa |
Text genre: | Literary |
Object | |
Manuscript: | A 384-386 |
Leaf number: | 40-6 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | i tyu cya te • kuśa śśä lne ri twā lu ne yā śkaṃ pa lskaṃ yā mlu ne mro sklu ne pa lskaṃ yā mlu ne ta nne wka ñyo tra ṅktra saṃ ni rvi¯ ¯t nāṃ tsu : || pra ha rṣa • tsā rwo : au tsu kya |
---|---|
a2 | • kā cke • prā mā dya • plā nto • sa¯ ¯s prā mo dya tra ṅktra • o kta sāṃ yt❠¯r yśe śyā mu nt❠¯p ku sne sa¯ ¯m ṣū rma¯ ¯s̝ tā mpra ṣtaṃ tsā rwo kā cke kā ta ṅk❠¯s̝ |
a3 | sa¯ ¯m prā mo dya plā nto tra ṅktra • || ci tta ka rma ṇya tā • pa lske¯ ¯s kā swo ne ya ntu kro pnä si ya¯ ¯cä a ya ni su ne yu¯ ¯m wle pna slu ne yaṃ ṣru¯ ¯rm sa¯ ¯m |
a4 | pra sra bdhi ta rkā la ne tra ṅktra • pra sra bdhi yi¯ ¯s cä mplu ne yā kā swo ne yä ntu kro pna si : kuśa la pā kṣa¯ ¯cä ā ya to su mma ska tra • maṃ tne ka lyāṃ wä |
a5 | ¯s wle pt❠¯s̝ wle ssi ā yā to su mma ska tra • ta mne¯ ¯k pra sra bdhi ka rsn❠¯l • || taṃ ni sa ra ṇa pra ti pa kṣā ṇve ṣi ṇa : saṃ sā ra¯ ¯s̝ la ñclu ne yi¯ ¯s pra ti pa ka¯ ¯s̝ ri |
b1 | tā nt❠¯p yo gā cā re¯ ¯s • sta da vi ro ti ni : ā rya mā rga śśä¯ ¯l tā skmāṃ su ma nt❠¯p pa ltsa¯ ¯k sma nta ntraṃ • ta mne kka sa • ci tta bha dra va tā • pa lske¯ ¯s sā kro ne : a vi hiṃ • |
b2 | sa • sne mi yā ṣlu ne sa¯ ¯m a vi hi¯ ¯s tra ṅktra • ya dva śā tpa rāṃ taṃ vi he tha ya ti : ke ne cä mpl«u» ne yā ā lyke¯ ¯s mā mi yä¯ ¯s̝ || nyā ya pra va na sya • kā |
b3 | swo ne ya¯ ¯cä yu lā su ma nt❠¯p • ā tmā dhi pa tya jā • ṣñi ā ñcä¯ ¯m kā kma rttu ne yä¯ ¯s̝ : ta tmu : tṛ ṣṇā ni ṣya nna vi ro dhi ki • sne śā ñi yä śśä¯ ¯l wä |
b4 | śo : ci tta va śi tā hr[i] : pa lskā kā kma rtu ne sa¯ ¯m śā ñi nā tsu : ya dva śā¯ ¯t • a ñcä ne śā ñi ṣu rma¯ ¯s̝ gu ṇe ṣu gu ṇa va tsu ca • kā swo ne yä ntwaṃ |
b5 | kā swo ne yo ka knu ñce¯ ¯s wra ssaṃ śkaṃ • sa gau ra vo vi ha ra ti śla pro ṣlu ne ma ska tra || gu ṇa bhyā sa pu rvi kā : kā swo ne yä¯ ¯c yu lā na slu ne ne ṣo rñe yu |
Transcription
a1 | ity ucyate • kuśaśśäl ne ritwāluneyā śkaṃ pälskaṃ yāmlune mrosklune pälskaṃ yāmlune tanne wkäñyo träṅkträ saṃ nirvit nāṃtsu : ॥ praharṣa • tsārwo : autsukya |
---|---|
a2 | • kācke • prāmādya • plānto • säs prāmodya träṅkträ • oktasāṃ ytār yśeś yāmuntāp kus ne säm ṣūrmaṣ tām praṣtaṃ tsārwo kācke kātäṅkāṣ |
a3 | säm prāmodya plānto träṅkträ • ॥ cittakarmaṇyatā • pälskes kāswoneyantu kropnäsiyac ayanisuneyum wlep nasluneyaṃ ṣrurm säm |
a4 | prasrabdhi tärkālane träṅkträ • prasrabdhiyis cämpluneyā kāswoneyäntu kropnasi : kuśalapākṣac āyatosum mäskaträ • mäṃt ne kalyāṃ wä- |
a5 | -s wlep tāṣ wlessi āyātosum mäskaträ • tämnek prasrabdhi kärsnāl • ॥ taṃnisaraṇapratipakṣāṇveṣiṇa : saṃsāraṣ läñcluneyis pratipakäṣ ri- |
b1 | -tāntāp yogācāres • s tadavirotini : āryamārgaśśäl tāskmāṃsumäntāp pältsäk smäntantr-äṃ • tämnekk asa • cittabhadravatā • pälskes sākrone : avihiṃ • |
b2 | sa • sne miyāṣlune säm avihis träṅkträ • yadvaśāt parāṃ {t/n}a«†ṃ» vihethayati : ke ne cämpluneyā ālykes mā miyäṣ ॥ nyāyapravanasya • kā- |
b3 | -swoneyac yulāsumäntāp • ātmādhipatyajā • ṣñi āñcäm kākmärttuneyäṣ : tatmu : tṛṣṇāniṣyannavirodhiki • sne śāñiyäśśäl wä- |
b4 | -śo : cittavaśitā hri : pälskā kākmärtune säm śāñi nātsu : yadvaśāt • añcä ne śāñi ṣurmäṣ guṇeṣu guṇavatsu ca • kāswoneyäntwaṃ |
b5 | kāswoneyo kaknuñces wrassaṃ śkaṃ • sagauravo viharati śla proṣlune mäskaträ ॥ guṇabhyāsapurvikā : kāswoneyäc yulā naslune neṣorñeyu |
Translation
a4 | ‘[the mind] is disposed to gather virtues by the power of prasrabdhi [serenity] for the good morals. As kalyāṇa gold |
---|---|
a5 | is disposed to be worked if it is soft, so prasrabdhi [serenity] is to be understood.’ |
Other
a1 | ... und auf Grund der Verbindung mit welchem [scil. dem Geist] der Überdruss "geistige Konzentration" genannt wird. (Schmidt 1974: 223) |
---|---|
a2+ | Dies wird prāmodya genannt: Was dem, der den achtfachen Weg verwirklicht, daraus [wtl. deswegen] zu der Zeit [als] freudige Erregung [und] Sehnsucht entsteht, das wird prāmodya "Freude" genannt. (Schmidt 1974: 223) |
a3+ | Die für den Geist zum Sammeln der Tugenden die Grundlage bildende(?) Ursache an [seinem] Geschmeidigsein, die wird prasrabdhi "[innere] Ruhe" [wtl. das Entlassen [jeglicher Störung]] genannt. (Schmidt 1974: 224) |
a4+ | As kalyāṇa gold is disposed to be worked if it is soft, so prasrabdhi [serenity] is to be understood. (Peyrot 2013c: 642) |
b1+ | avihiṃsā "Nichtverletzung". Das wird Nicht-verletzen genannt, vermöge dessen man andere nicht verletzt. (Schmidt 1974: 224) |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
References
Online access
IDP: THT 1020; TITUS: THT 1020
Edition
Sieg and Siegling 1921a: 214; Sieg and Siegling 1921a p. 214
Translations
Couvreur 1959: a3 (253), b3 (253), b4 (253); Knoll 1996: a2 (128), a3 (50, 63), a4 (20, 46, 42), a5 (20); Kölver 1965: a1 (69, 72), a3 (94), a4 (92), b4 (96); Peyrot 2013c: a4 (642), a4 a5 (642); Schmidt 1974: a1 (223, 344 n.3), a1 (223), a2 (223), a2 a3 (223), a3 a4 (224), b1 b2 (224); Thomas 1954a: a3 (755), a4 a5 (737); Thomas 1968b: a4 (220), a4 a5 (220); Thomas 1976b: b3 (229), b4 (229)
Bibliography
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Couvreur, Walter. 1959. “Review of: Thesaurus Linguae Tocharicae Dialecti A.” Bibliotheca Orientalis 16 (5-6): 251–53.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.
Peyrot, Michaël. 2013c. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1954a. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1968b. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Thomas, Werner. 1976b. “Zur tocharischen Entsprechung von skt. tāyin.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 89: 221–30.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements