A 244
Known as: | A 244; THT 877 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz. "A 244". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a244 (accessed 02 Dec. 2023). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz |
Provenience | |
Main find spot: | Šorčuq |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 90.2 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Meter: | M25 |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 4 |
Transliteration
a1 | – – – – – – – ñcä śśi : klyo mna¯ ¯s̝t ta myo cwa¯ ¯·ä – – – [ts]· yi¯ ¯ñcä ā rṣu ṣñi wle¯ ¯s ā rki śo ṣṣi¯ |
---|---|
a2 | – – – – – – sa¯ ¯m 10-1 mā ya laṃ wra [ma¯] [¯s̝] na ·ā ṣlu ne yntu ṣā ma ñiṃ śkaṃ wkaṃ kra¯ ¯nt ā ṣtraṃ yso |
a3 | – – – – [a] [ra]¯ ¯s̝ : ma ṅka¯ ¯l yā mu tñi pa [lska] ṣi ñe mi lā le ku pu¯ ¯k o ma sku ne |
a4 | – – – mcu yä rṣa ntāṃ : pu¯ ¯k ma rka mpa ltwā po ñcäṃ pa lskā ś·· – – [¯s̝t] ·p· lu¯ ¯nt kā kma rtu ne lyu tā rtā |
b1 | – – pu kwra sa¯ ¯s : śtwa rā tsāṃ wa rtsyaṃ śi śkiṃ na weṃ nu¯ ¯s̝t – – – k··¯ ¯s̝t wi nā sa mnä¯ ¯s̝ o ñi cmo lṣiṃ |
b2 | – – – – 2 k·a¯ ¯nt ra ke ṣi naṃ tso pa tsaṃ yo nyo kn· mu ne [ṣi] ka pśi ññi¯ ¯s ṣñi śä rsa¯ ¯s̝t ṣo |
b3 | – – – – – – rkra¯ ¯nt ma rka mpa¯ ¯l swā – [p]t· – r· k❠¯s̝t c[ā] saṃ pa ltska¯ ¯s̝ wi nā sa mcu pu |
b4 | – – – – – – – ma rka mpa lṣi nāṃ tso ptsā msa ryāṃ – – – – – lyāṃ cwä¯ ¯s̝ ā lya knā tla ssi tā mtu ca |
Transcription
11c | a1– – – – – – – ñcäśśi : |
---|---|
11d | klyom naṣt tämyo cwa(c) ; – – – ts· yiñc ; ārṣu ṣñi wles ; ārkiśoṣṣi… a2 – 0σ ; – – – 4σ ; – – sam 10-1 |
12a | mā yaläṃ wramäṣ ; nä(rk)āṣluneyntu ; ṣāmañiṃ śkaṃ ; wkäṃ krant āṣträṃ ; yso a3 – – – ; – aräṣ : |
12b | maṅkal yāmu tñi ; pälskaṣi ñemi ; lāleku puk ; omäskune ; a4 (wināsa)m cu ; yärṣantāṃ : |
12c | puk märkampaltwā ; poñcäṃ pälskā ś·· ; – – 2σ ṣt (ś)p(ā)lunt ; kākmärtune ; lyutār tā b1 – – 1σ ; puk wrasas : |
12d | śtwarātsāṃ wartsyaṃ ; śiśkiṃ naweṃ nuṣt ; – – – 3σ k· 1σ ·ṣt ; wināsam näṣ ; oñi cmolṣiṃ b2 ; – – – (10-)2 |
13a | k(r)ant rakeṣinäṃ ; tsopatsäṃ yonyo ; kn(āṃ)muneṣi ; kapśiññis ṣñi ; śärsäṣt ṣob3(kyo) ; (ciñcrone) (:) |
13b | – r krant märkampal ; swā – 1σ pt· 1σ (mä)r(t)kāṣt ; cāsaṃn1 pältskäṣ ; wināsam cu ; pu b4 – – – ; – – – (:) |
märkampalṣināṃ tsoptsām säryāṃ – – – – – lyāṃ cwäṣ ālyaknā tlässi tām tu ca |
Translation
a1 | You are noble. Thus, (beings?) go to you. |
---|---|
a1+ | Having given up the own task... |
a2+ | He completely evokes... abstentions from deeds that should not be done and the good, pure manner of the monk. |
a3 | A blessing has been done by you. The jewel that is your mind has washed away all evil. |
a4 | I honor you, the purger. |
a4+ | ... you have established superior dominion over all laws [and] over all thought ... all beings. |
b1 | You roar the lion's roar in the fourfold assembly. |
b1+ | I honor... of human birth... |
b2+ | You make known the exceeding loveliness of the body that is your knowledge through the great track of your good word. |
b3 | ... good law... you shaved... from the mind cāsaṃ. |
b3+ | I honor you, all... |
b4 | You (can?) bear the great seed of the law, (unbearable?) by anyoneone other than you. |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
Philological commentary
For the correspondence with Skt. see Schmidt 1987a: | |
n1 | cāsaṃ probably has to be read as vāsaṃ "false notion", i.e. "you have shaved false notion from the mind". |
References
Online access
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921a: 122; Sieg and Siegling 1921a p. 122
Translations
Hackstein 1995: a3 (122), a4 (317); Thomas and Krause 1964: b4 (39); Peyrot 2012b: b2 (202); Thomas 1952: b4 (30); Thomas 1957: a2 a3 a4 (280); Thomas 1967d: a2 a3 (174); Thomas 1976b: a4 (229); Thomas 1997: a4 (141)
Bibliography
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2012b. “The Tocharian A match of the Tocharian B obl.sg. -ai.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 181–220.
Schmidt, Klaus T. 1987a. “Zu einer metrischen Übersetzung von Mātṛceṭas Buddhastotra Varṇārhavarṇa in tocharischer Sprache.” Tocharian and Indo-European Studies 1: 152–68.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1967d. “Zu wortverbindendem toch. A śkaṃ/ B ṣpä.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 81: 161–80.
Thomas, Werner. 1976b. “Zur tocharischen Entsprechung von skt. tāyin.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 89: 221–30.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF. Stuttgart: Steiner.
Thomas, Werner, and Wolfgang Krause. 1964. Tocharisches Elementarbuch, Band II. Texte und Glossar. Heidelberg: Winter.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements