Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

A 244

Known as:A 244; THT 877
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz. "A 244". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a244 (accessed 02 Dec. 2023).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 90.2
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary
Meter:M25

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:4

Transliteration

a1– – – – – – – ñcä śśi : klyo mna¯ ¯s̝t ta myo cwa¯ ¯·ä – – – [ts]· yi¯ ¯ñcä ā rṣu ṣñi wle¯ ¯s ā rki śo ṣṣi¯
a2– – – – – – sa¯ ¯m 10-1 mā ya laṃ wra [ma¯] [¯s̝] na ·ā ṣlu ne yntu ṣā ma ñiṃ śkaṃ wkaṃ kra¯ ¯nt ā ṣtraṃ yso
a3– – – – [a] [ra]¯ ¯s̝ : ma ṅka¯ ¯l yā mu tñi pa [lska] ṣi ñe mi lā le ku pu¯ ¯k o ma sku ne
a4– – – mcu yä rṣa ntāṃ : pu¯ ¯k ma rka mpa ltwā po ñcäṃ pa lskā ś·· – – [¯t] ·p· lu¯ ¯ntkma rtu ne lyu tā rtā
b1– – pu kwra sa¯ ¯s : śtwa rā tsāṃ wa rtsyaṃ śi śkiṃ na weṃ nu¯ ¯s̝t – – – k··¯ ¯s̝t wi nā sa mnä¯ ¯s̝ o ñi cmo lṣiṃ
b2– – – – 2 k·a¯ ¯nt ra ke ṣi naṃ tso pa tsaṃ yo nyo kn· mu ne [ṣi] ka pśi ññi¯ ¯s ṣñi śä rsa¯ ¯s̝t ṣo
b3– – – – – – rkra¯ ¯nt ma rka mpa¯ ¯l swā – [p]t· – r· k❠¯s̝t c[ā] saṃ pa ltska¯ ¯s̝ wi nā sa mcu pu
b4– – – – – – – ma rka mpa lṣi nāṃ tso ptsā msa ryāṃ – – – – – lyāṃ cwä¯ ¯s̝ ā lya knā tla ssi tā mtu ca

Transcription

11c a1– – – – – – – ñcäśśi :
11d klyom naṣt tämyo cwa(c) ; – – – ts· yiñc ; ārṣu ṣñi wles ; ārkiśoṣṣi… a2 ; – – – ; – – sam 10-1
12a yaläṃ wramäṣ ; nä(rk)āṣluneyntu ; ṣāmañiṃ śkaṃ ; wkäṃ krant āṣträṃ ; yso a3 – – – ; – aräṣ :
12b maṅkal yāmu tñi ; pälskaṣi ñemi ; lāleku puk ; omäskune ; a4 (wināsa)m cu ; yärṣantāṃ :
12c puk märkampaltwā ; poñcäṃ pälskā ś·· ; – – ṣt (ś)p(ā)lunt ; kākmärtune ; lyutār b1 – – ; puk wrasas :
12d śtwarātsāṃ wartsyaṃ ; śiśkiṃ naweṃ nuṣt ; – – – ·ṣt ; wināsam näṣ ; oñi cmolṣiṃ b2 ; – – – (10-)2
13a k(r)ant rakeṣinäṃ ; tsopatsäṃ yonyo ; kn(āṃ)muneṣi ; kapśiññis ṣñi ; śärsäṣt ṣob3(kyo) ; (ciñcrone) (:)
13b – r krant märkampal ; swā – pt· (mä)r(t)kāṣt ; cāsaṃn1 pältskäṣ ; wināsam cu ; pu b4 – – – ; – – – (:)
märkampalṣināṃ tsoptsām säryāṃ – – – – – lyāṃ cwäṣ ālyaknā tlässi tām tu ca

Translation

a1 You are noble. Thus, (beings?) go to you.
a1+ Having given up the own task...
a2+ He completely evokes... abstentions from deeds that should not be done and the good, pure manner of the monk.
a3 A blessing has been done by you. The jewel that is your mind has washed away all evil.
a4 I honor you, the purger.
a4+ ... you have established superior dominion over all laws [and] over all thought ... all beings.
b1 You roar the lion's roar in the fourfold assembly.
b1+ I honor... of human birth...
b2+ You make known the exceeding loveliness of the body that is your knowledge through the great track of your good word.
b3 ... good law... you shaved... from the mind cāsaṃ.
b3+ I honor you, all...
b4 You (can?) bear the great seed of the law, (unbearable?) by anyoneone other than you.

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

Philological commentary

For the correspondence with Skt. see Schmidt 1987a:
n1 cāsaṃ probably has to be read as vāsaṃ "false notion", i.e. "you have shaved false notion from the mind".

References

Online access

IDP: THT 877; TITUS: THT 877

Miscellaneous

Edition

Sieg and Siegling 1921a: 122; Sieg and Siegling 1921a p. 122

Translations

Hackstein 1995: a3 (122), a4 (317); Thomas and Krause 1964: b4 (39); Peyrot 2012b: b2 (202); Thomas 1952: b4 (30); Thomas 1957: a2 a3 a4 (280); Thomas 1967d: a2 a3 (174); Thomas 1976b: a4 (229); Thomas 1997: a4 (141)

Bibliography

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2012b

Peyrot, Michaël. 2012b. “The Tocharian A match of the Tocharian B obl.sg. -ai.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 181–220.

Schmidt 1987a

Schmidt, Klaus T. 1987a. “Zu einer metrischen Übersetzung von Mātṛceṭas Buddhastotra Varṇārhavarṇa in tocharischer Sprache.” Tocharian and Indo-European Studies 1: 152–68.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1967d

Thomas, Werner. 1967d. “Zu wortverbindendem toch. A śkaṃ/ B ṣpä.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 81: 161–80.

Thomas 1976b

Thomas, Werner. 1976b. “Zur tocharischen Entsprechung von skt. tāyin.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 89: 221–30.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF. Stuttgart: Steiner.

Thomas and Krause 1964

Thomas, Werner, and Wolfgang Krause. 1964. Tocharisches Elementarbuch, Band II. Texte und Glossar. Heidelberg: Winter.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”