A 243
Known as: | A 243; THT 876 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz. "A 243". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a243 (accessed 09 Dec. 2023). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz |
Provenience | |
Main find spot: | Šorčuq |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 91.10 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Buddhastotras: Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa |
Text genre: | Literary |
Meter: | M25 |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de
by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).
Transliteration
a1 | – – – – [t]sya [s]i nä¯ ¯t la kṣaṃ sy[o] : mai ttra yo spa nto tsmo¯ ¯nt kra¯ ¯nt wra myo na¯ ¯s̝t sne kle pslu ne wi nā sa |
---|---|
a2 | – – – – – – ri kaṃ 9 pa lske¯ ¯s ka pśi ññi[¯] [¯s] ta rkā lu ne ṣiṃ sne nā ka¯ ¯m kra¯ ¯nt ā |
a3 | – – – – – – sa rki ka lpā [m]na¯ ¯s̝t : sne wa¯ ¯rs suka ṣi naṃ wka nyo o kṣi ññu¯ ¯nt ṣā ma |
a4 | – – – – la ṣku ne yo mu¯ ¯nt cu nä ṣwi nā sa¯ ¯m : tri a saṃ khe ṣiṃ ṣta r· yi¯ ¯s o ko sa lu ka lpo¯ ¯nt ne rvāṃ yo |
b1 | – – – – ·lu¯ ¯nt po ñcäṃ o msku ne : to sa stri ā ṣtraṃ ṣ· – ·[wā] [wä] ṣ[p]ā [ṣā] maṃ ñi – [kaṃ] tsā ṣa ntāṃ wi nā sa [m]c· kra |
b2 | – – – – – ¯k mai thu na ntwa¯ ¯s̝ tma kyo¯ ¯k ña ñ· rku¯ ¯nt ve daṃ ṣi nä¯ ¯s śtwa rkā rme yä ntu |
b3 | – – – – – a śu pṣi : tri knāṃ mu ne yntu pā [p]ṣu ne plya skeṃ ā ṣtraṃ yo mu¯ ¯nt wi nā |
b4 | – – – – [t]t· śpa rṣiṃ bra¯ ¯m ñka t[nu] : sne mu skā lu ne klyo mi n❠¯s wra mnä¯ ¯s̝ klyo¯ ¯m ā s̝ta rtñi ska¯ ¯m yā |
Transcription
9c | a1 – – – ; (lkā)tsy asinät ; lakṣaṃsyo : |
---|---|
9d | maitträyo spänto ; tsmont krant wramyo naṣt ; sne klepslune ; wināsa a2 – ; – – – – ; – rikäṃ 9 |
10a | pälskes kapśiññis ; tärkāluneṣiṃ ; sne nākäm krant ; ā a3 – – – – 3σ ; – – särki ; kälpām naṣt : |
10b | sne wars sukaṣinäṃ ; wkänyo okṣiññunt ; ṣāma a4 – – – 2σ ; – laṣkune ; yomunt cu näṣ ; wināsam : |
10c | tri asaṃkheṣiṃ ; ṣtar(e)yis oko ; salu kälpont ; nervāṃ yo b1 – – 1σ ; – – 1σ ·lunt poñcäṃ ; omskune : |
10d | tosäs tri āṣtraṃ ; ṣ· – ·wā wäṣpā ; ṣāmaṃ ñi – ; käṃtsāṣantāṃ ; wināsam c· kra b2 – 0σ ; – – – |
11a | (pu)k maithunantwaṣ ; tmäk yok ñañ· rkunt ; vedaṃṣinäs ; śtwar kārmeyän;tu b3 – – – – – 3σ ; aśupṣi : |
11b | tri knāṃmuneyntu ; pāpṣune plyaskeṃ ; āṣträṃ yomunt ; winā b4 – – – 2σ ; – tt(i)śparṣiṃ ; bram ñkät nu : |
11c | sne muskālune ; klyominās wramnäṣ ; klyom āṣtär tñi ; skam yā(tlune) ; |
Translation
a1 | ... insatiable to look at through the signs... You are trusting because of friendship and the great good thing (?). |
---|---|
a1+ | Without fading, I honor (you)... |
a2+ | You have obtained... then... the good, without reproach... of the letting go of body and mind. |
a3+ | I honor you, who has reached... the monk who has grown in a blissful way without blemish. |
a4+ | Nirvāṇa... having received the whole fruit of a three asaṃkhyeya long effort... all evil... |
b1+ | I honor you, who acknowledges... my... monk... certainly... the three pure... |
b2+ | Thus, abstaining in this way from coitus, four truths of perception... impurity... |
b3+ | I honor you, who has reached pure meditation, observance (and) the three kinds of knowledge... the Brahma-god of buddhahood. |
b4 | Without disappearing, your pure capability is always the most noble of the noble things. |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
Parallel texts
Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa II. |
Philological commentary
For the correspondence with Skt. see Schmidt 1987a: |
References
Online access
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921a: 121-122; Sieg and Siegling 1921a p. 121, p. 122
Translations
Hackstein 1995: a1 (296), a3 a4 (337), b1 (100), b4 (191); Thomas 1958a: b4 (158); Thomas 1970b: b2 b3 (259); Thomas 1972b: a2 (443); Thomas 1997: b1 b2 (76)
Bibliography
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1987a. “Zu einer metrischen Übersetzung von Mātṛceṭas Buddhastotra Varṇārhavarṇa in tocharischer Sprache.” Tocharian and Indo-European Studies 1: 152–68.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1970b. “Zu einer stilistischen Besonderheit im Tocharischen.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 84: 254–80.
Thomas, Werner. 1972b. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements