THT 1191
| Known as: | THT 1191; Prelim. No. 7 |
|---|---|
| Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 1191". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht1191 (accessed 21 Apr. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 7 |
Images
Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
| a1 | /// ṅka ṣṣa na swa ñcaiṃ (– – – –) – rne bh· psā [a] kk· ne pi ṅte : |
|---|---|
| a2 | /// – : pa lyca pa lyce yā (– –) – kk· ṣe kka tsa kṣi ta¯ ¯r : • mā pa lyka s̝a¯ ¯p kau |
| a3 | /// – – mñe sa yā mo rts· : yu kā nta ṣṣeṃ pwā ra ra¯ ¯mt• kre ntau na sa sa lpa |
| a4 | /// pr· k· : ka lpa nma ṣṣeṃ kau sa nte ma sa snai ke śpre ke tsa : tsi rau |
| a5 | /// – ṣṣeṃ [k]wä rsa rwā ka tkau ta ryā wa rks̝a ltsa : [s]kā ra lye ṣpä ya [m]i ne la l· |
| a6 | /// – rtse ya mi ne : ma nta ai śtra ka rtse tse ṣno mce kwa¯ – (– – – – – –) |
| a7 | /// – tu sa ka rpye – (–) ·ā ·eṃ kre ñc·i te tk·a [n]e [rv]ā nne : (– – – – – –) |
| b1 | /// – lai ññe ka rtse [s̝a] (– –) m· ne : m· lye ka – ta – /// |
| b2 | /// yo lai nmeṃ 5 a tā ka tte a ñme tse se klā wa s̝aṃ – /// |
| b3 | /// ṅka rwaṃ ṣle ntsra mtpe ccaṃ kre nta tso mā wī na ksa śai ṣṣe ne yo l· tsn· saṃ ne |
| b4 | /// ·o tsā tsa : s̝a tna ka nma lkā lyñe ·e mi ko we śne se śai ṣṣe : yä |
| b5 | /// k· kly· seṃ a ñmä ntse si nä ske ntra la kle sa : we ntsi kre ntaṃ tsna ka nmā mā |
| b6 | /// kr· ntaṃ na kse ntra : (– – –) [m]ā kw· pe yo lai tsne saṃ s̝a ña ñmtsā : 8 snai |
| b7 | /// skā ra nte ma nta ksa ṣe ra – (– – – – –) ktse ra tsa ṅ[k]aṃ te po s·aṃ po ta sā |
Transcription
| a1 | /// ṅkäṣṣana swañcaiṃ – – – – – rne bh· psā a kk· n epiṅte : |
|---|---|
| a2 | /// – : pälyca pälyce yā – – – kk· ṣe kka tsakṣitär : • mā pälyka ṣäp kau |
| a3 | /// – – mñe sa yāmorts· : yukāntaṣṣeṃ pwāra rämt krentaunasa sälpä |
| a4 | /// pr· k· : kalpänmaṣṣeṃ kausänte mä sa snai keś preketsa : tsirau |
| a5 | /// – ṣṣeṃ kwärsärwā kätkau täryā warkṣältsa : skāralye ṣpä yami-ne la l· |
| a6 | /// – rtse yami-ne : mänta aiśträ kärtsetse ṣ nomcek wa – – – – – – – |
| a7 | /// – tusa kärpye – – ·ā ·eṃ kreñc·i te tk·a nervānne : – – – – – – |
| b1 | /// – lai ññe kärtse ṣä – – m· ne : m· lye kä – tä – /// |
| b2 | /// yolainmeṃ 5 atākatte añmetse se klāwaṣäṃ – /// |
| b3 | /// ṅkärwaṃ ṣlents ramt pe ccaṃ krentätso mā wīna ksa śaiṣṣene yol·ts n·säṃ ne |
| b4 | /// ·o tsā tsa : ṣät nakänma lkālyñe ·e mi kow eśne se śaiṣṣe : yä |
| b5 | /// k· kly· seṃ añmäntse sinäskenträ läklesa : wentsi krentaṃts nakänmā mā |
| b6 | /// kr· ntaṃ naksenträ : – – – mā kw·pe yolaits nesäṃ ṣäñ añmtsā : 8 snai |
| b7 | /// skārante mänta ksa ṣe ra – – – – – – ktse ra tsäṅkaṃ te po s·aṃ po ta sā |
Translation
| a1+ | ... rays off... among... |
|---|---|
| a2 | ... was burned once... pälyca-pälyce... |
| a2+ | ... he did not see the sun (?) any more... |
| a3+ | ... the karmic... burns with virtues like the fires of the worlds end... |
| a4+ | ... they destroy (?) the ... of the Kalpas countless times (?)... power... |
| a5+ | ... having crossed... leagues... with three(fold) power may he render him insultable (?)... |
| a7 | ... the good ones... would descend (?) into Nirvāṇa (?) ... |
| a7+ | ... good... |
| b1+ | ... from evil... |
| b2 | This one/who (?) announces unfounded... of himself... |
| b2+ | There is no pleasure in the world for evil ones... like of good ones... of mountains... (?) |
| b4+ | ... seeing slander... eyes... this world... |
| b5+ | ... of their self... they are satiated with suffering to say slander against good people... (?) |
| b6 | ... they censure the good ones... |
| b6 | ... evil ones have no shame about themself. |
| b6+ | Without... |
| b7 | ... they reproached... |
| b7 | There will not arise even one... |
| b7 | ... this all... |
References
other
Tamai 2007a: №1191
Online access
IDP: THT 1191; TITUS: THT 1191
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Tamai, Tatsushi. 2007a. “A preliminary edition of unpublished texts from the Berlin Turfan Collection.” Thesaurus indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian manuscripts from the Berlin Turfan collection. 2007. http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/tht.htm.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.




