A 70
Known as: | A 70; THT 703 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 70". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a70 (accessed 05 May 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 79.08 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Viśvāntara-Jātaka |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | M25; M18 |
Object | |
Manuscript: | A 55-88 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// ṣñi śra lu ne mā ka śto ra¯ ¯s̝ ā ka rlyā smāṃ pa tsa ctra ṅka¯ ¯s̝ nā |
---|---|
a2 | /// cne tu sa sa kwä rta cka lki¯ ¯t • ta myo ä ntāṃ ka lyme yaṃ ne tu ka |
a3 | /// mā o ntaṃ ñu¯ ¯k cwā sa rki ymāṃ kā rā śaṃ ṣta re ka śwā lyi • mā pe nu |
a4 | /// ·yn· || sne o ma ske na swra sa sto mwä rta¯ ¯nt mā ke kka tsaṃ |
a5 | /// [v]ai tu ri ṣiṃ ta pa syo ki wā wlu¯ ¯nt ci ñcraṃ wsä ryā syo : ri |
a6 | /// ·m· : se wā sa śśä lñu¯ ¯k cwa śśä lma ska māṃ mā yu tkā lyi ka¯ |
b1 | /// sa śśä¯ ¯l wä rta cka lkā lu ne yā krā ṣi ññä¯ ¯l kuya lte ā |
b2 | /// naṃ pyā ppyā ṣi na spu skā syo ye tu nti nti mpa lkā tā |
b3 | /// llā ntu nyo pyā¯ ¯cä : mka lto rñe ṣiṃ sā le yu¯ ¯nt ka rśka ntu |
b4 | /// ·tu n[e] – ka rpa raṃ mā pa ltskā lna¯ ¯s̝t : 1 yu sā ryä [p]sa¯ ¯nt ṣme śä rme |
b5 | /// ṣlu ne yntu pa lkā tā rkā ckya rs̝a ntā¯ ¯s : s̝a ññā rā rpu¯ ¯nt ta rpsaṃ wri |
b6 | /// ywā rckā lmo o ki wi ñtā rṣa kka¯ ¯ts : 2 yā mu tstsi śśi ko kā śśi ko |
Transcription
a1 | n1 /// ṣñi śralune mā kaś toräṣ ākär lyāsmāṃ patsac träṅkäṣ nā |
---|---|
a2 | n2 /// c ne tu sasak wärtac kälkit • tämyo äntāṃ kälymeyaṃ ne tu ka |
a3 | n3 /// mā ontaṃ ñuk cwā särki ymāṃ kārāśaṃ ṣtare kaś wālyi • mā penu |
a4 | n4 /// ·yn· ॥ |
1a | sne omäskenäs ; wrasas tom wärtant ; mā ke-kk atsaṃ ; a5n5 11σ |
---|---|
1b | 10σ /// ; vaituriṣiṃ ; tapäsy oki ; wāwlunt ciñcraṃ ; wsäryāsyo : |
1c | ri a623σ /// ·m· 1σ : |
1d | sewāsaśśäl ñuk ; cwaśśäl mäskamāṃ ; mā yutkālyi ; kä… b1 10σ |
/// (mā) (penu) (tu) (sewā)saśśäl wärtac kälkāluneyā krāṣiññäl kuyalte ā | |
b2 | n6 /// naṃ |
1a | pyāppyāṣinäs ; puskāsyo ; yetun= tintim ; pälkātā ; b3n7 4σ |
---|---|
1b | 13σ /// (klā)l ; lāntuny opyāc : |
1c | mkältorñeṣiṃ ; sāleyunt ; kärśkäntu b4 8σ |
1d | 7σ /// ; (lān)tune(ṣiṃ) ; kär-paräṃ ; mā pältskāl naṣt : 1 |
2a | yusār yäpsant ; ṣme śärme ; b5n8 11σ |
2b | 8σ /// ṣluneyntu ; pälkātār ; kācky arṣäntās : |
2c | ṣäññā rārpunt ; tarpsaṃ wri ; b6n9 11σ |
2d | 9σ /// ywārckā ; lmo oki ; wiñtār ṣakk ats : 2 |
yāmutstsiśśi kokāśśi ko |
Translation
a1 | ... not caring about their being separated, wiping away the tears, she says to her husband: |
---|---|
a1+ | Oh lord, ... |
a2 | ... (It would not be right) for you to go to the forest alone. |
a2+ | Therefore, in whichever direction you will go (there I will go too). |
a3 | ... in no way will I pay attention to the exertion in the forest, not even ... |
a4 | ... || In the ?-tune:|| The forests [are] free from evil beings, |
a4+ | not by anyone (are its creeks and rivers appreciated) ... |
a5 | as if covered with a carpet of beryl, with lovely spaces of grass |
a6+ | ... If I am together with the children [and] yourself, I will not be worried about... (?) |
b2 | ... (even you) will not be annoyed by going to the forest (together with the sons), because ... ... || In the ?.-tune: || |
b2+ | When you see the two, adorned with ribbons of flowers, ... [you] will (not) be able to remember [your] kingship. |
b3+ | (When you see (?)) the two childish ones (playing) in the salty bushes... |
b4 | ... you will not think of [your] (royal) dignity [and] status. 1. |
b4+ | When you see the ever changing seasons (?), rains [and] heat (?) ... the ... which cause longing, (when you) ... in the rivulets of water dug by nature ... you will ... like being between ... certainly delight [in]. |
b6 | 2. (The screeching (?)) of the flamingos, peacocks, koels (?) ... |
Other
a3 | Not in any way will I care about the hardship in the wilds if I follow you. (Peyrot 2013b: 275) |
---|---|
b2+ | If you see the two ornamented with flower strings … you cannot remember kinghood; (if you see) the two childish ones (playing) in the salty bushes … you cannot think about the royal rank and worth. (If you) … the [appropriate] season …, the good and the bad season … if you see the … that cause joys; the courses (?) of the water dug by nature … as if sitting among … you will certainly enjoy yourself. (cf 135a) (Peyrot 2013b: 644) |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
Philological commentary
The translation is largely based on Sieg 1952: 43-44, and Carling et al. 2009. | |
The Tocharian version is remarkably close to the Sanskrit text in Āryaśūra's Jātakamālā (cf. Kern 1981: 51ff., esp. 57). | |
n1 | Cf. Kern 1981: 57, line 6. |
n2 | Cf. Kern 1981: 57, line 8-9. |
n3 | Cf. Kern 1981: 57, line 12. |
n4 | The tune of unknown denomination has 4x25 syllables, rhythm5/5/8/7. |
n5 | Cf. Kern 1981: 57, lines 13 and 15. |
n6 | Cf. Kern 1981: 57, line 18. The tune mentioned at the beginning of this line has 4x18 syllables, rhythm 7/7/4. |
n7 | Cf. Kern 1981: 57, line 19. |
n8 | Cf. Kern 1981: 57, line 21. |
n9 | Cf. Kern 1981: 57, line 21-25. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 41; Sieg and Siegling 1921 p. 41
Translations
Carling 2000: a2 (107, 115), a3 (111), b5 (134); Kölver 1965: a2 (80), a5 (22); Peyrot 2013b: a3 (275), b2 b3 b4 b5 b6 (644); Sieg 1952: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (43ff); Thomas 1952: a3 (41), a6 (41), b1 (41), b4 (41); Thomas 1983: a1 (19), a2 (23), a2 (40), a3 (20); Thomas 1989: a1 (18), a1 (33), a2 (19), a3 (19), a3 (33), a4 (19), a5 (19), a6 (19), b1 (19), b2 (20), b3 (20), b3 (25), b4 (20), b5 (21), b6 (21); Thomas 1991: b4 (32)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Kern, Hendrik. 1981. The Jātaka-Mālā. Stories of Buddha’s former incarnations. Boston: Harvard University Press.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Sieg, Emil. 1952. Übersetzungen aus dem Tocharischen II, aus dem Nachlass hg. v. Werner Thomas. Abhandl. d. Deutschen Akad. d. Wissenschaften zu Berlin, Kl. f. Sprachen, Literatur und Kunst 1. Berlin: Akademie-Verlag.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Thomas, Werner. 1989. Probleme der Übertragung buddhistischer Texte ins Tocharische. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 10. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Thomas, Werner. 1991. Zwei weitere Maitreya-Fragmente in Tocharisch A. Vol. 1. SbWGF. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements