A 274
Known as: | A 274; THT 907 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 274". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a274 (accessed 21 Jun. 2025). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 101.06 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
Passage: | Act 11 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
Manuscript: | M-β |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// kta¯ ¯ñä ma hā bra mñä kta cco ki pu ro hi tā na cka kmu ra¯ ¯s̝ |
---|---|
a2 | /// ·cu [pa] rka rwā kmtsaṃ ṣo tre yntu : me yā tkaṃ sva wra wro ki ci ñcraṃ śla pyā |
a3 | /// ·m· bu ddha ra ke klyo s̝ta¯ ¯r ā tsa tsñ«ä» kta śśi : pā kṣi ñmā mka ṣ«ṣ»i ku |
a4 | /// tsu pu ro hi ttra ṅka¯ ¯s̝ o te ta preṃ pra ṣtā śä mlu ne pa lma[¯] [¯s] klyo |
a5 | /// rki ṣme¯ ¯ñcä || smi māṃ a kma lyo bra hmā yu pu ro hi¯ ¯t brā – |
a6 | /// spa ñs̝a pna¯ ¯nt pa lk❠¯t || pa ṇḍu rā /// |
b3 | /// [h]·¯ ¯t ā mpi tsa raṃ ā kā śa cco rto /// |
b4 | /// koṃ ñka tpa rka ta¯ ¯r || tma¯ ¯s̝ bra hmā yu pu ro hi¯ ¯t o ka ttmāṃ |
b5 | /// rka ya¯ ¯s̝ mā kwä knā brā mnā śśi da kṣiṃ wa wu ra¯ ¯s̝ se ya ṣiṃ ā |
b6 | /// || pa lk❠¯cä klyo ma ṣme tra kṣiṃ pa raṃ ñka tsa stu ṣi tṣiṃ wṣe ññe |
b7 | /// r[ka] lyme ntwā ṣwi nā se śla ā ñcā lyī : ya spe nu ca¯ ¯s̝ ykoṃ o |
b8 | /// ā kā lṣe¯ ¯s̝ tma¯ ¯s̝ po¯ ¯ñśä || a ptsa ra da rśaṃ || wa su |
Transcription
a1 | /// ktañ mahābram ñäktacc oki purohitānac kakmuräṣ |
---|---|
a2 | /// ·cu parkar wākmtsaṃ ṣotreyntu : meyā tkaṃ svawrä wroki ciñcraṃ śla pyā |
a3 | /// ·m· buddha rake klyoṣtär ātsäts ñäktaśśi : pākṣiñ{m→ñ}ām käṣṣi ku |
a4 | /// tsu purohit träṅkäṣ ote täpreṃ praṣtā śämlune pälmäs klyo¬ |
a5 | (mäṣ) /// (sä)rki ṣmeñc ॥ smimāṃ akmalyo brahmāyu purohit brā – |
a6 | /// s päñ ṣäpnant pälkāt ॥ paṇḍurā /// |
b3 | /// h·t āmpi tsaräṃ ākāśacc orto /// |
b4 | /// koṃ-ñkät pärkatär ॥ tmäṣ brahmāyu purohit okät tmāṃ |
b5 | /// rk{†ä} yaṣ māk wäknā brāmnāśśi dakṣiṃ wawuräṣ seyaṣiṃ ā |
b6 | /// ॥ pälkāc klyomäṣ metrakṣiṃ paräṃ ñkät säs tuṣitṣiṃ wṣeññe |
b7 | /// r kälymentwāṣ wināse śla āñcālyī : yas penu caṣ ykoṃ o |
b8 | /// ākāl ṣeṣ tmäṣ poñś ॥ aptsaradarśaṃ ॥ wasu |
Translation
a1+ | ... having come to the purohita like the... gods to Mahābrahman... |
---|---|
a2 | ... the distinguished signs arose, The earth quaked. |
a2+ | Lovely pearls rained down, with flowers... |
a3 | ... the word namobuddhais heard, frequent, of the gods: |
a3+ | "Instruct us, teacher, ..." |
a4 | ... the purohita says: What a timely arrival! |
a4+ | Sit, noble ones! |
a5 | ... then they sit. |
a5+ | ... with smiling face, Brahmāyu the purohita... |
a6 | ... saw five dreams... |
a6+ | ... Paṇḍura... both hands high into the sky... |
b4 | ... the sun rises... |
b4+ | Then, the Brahmāyu the purohita... 8(4)000... |
b5 | ... honors... |
b5+ | Having brought gift to the Brahmins in many ways, ... of the son... |
b6 | Look, noble ones! |
b6+ | The lord of the glory of friendship... the tuṣita-abode... |
b7 | ... worship with hands in añjali-position... from (all) directions... |
b7+ | You too... him by day and (night)... |
b8 | ... had the wish (for Buddhahood). Then all: In the aptsaradarś*-tune: ... wearing... |
Other
a2+ | Aufgegangen sind die ausgezeichneten Kennzeichen: Es bebte die Erde, es regneten Perlen zusammen mit lieblichen Blumen [bzw. liebliche Perlen zusammen mit Blumen] (Schmidt 1974: 121) |
---|---|
a3 | ... das Wort "... m buddha" wird von(?) den Göttern ... gehört. (Schmidt 1974: 255) |
b7 | (No matter how many gods) … from (all) directions revere (Brahmāvatī) with añjali-hands, you [pl.] too by day [and] (by night) … him … (Peyrot 2013b: 287) |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Fragment of a manuscript which includes A 251 - A 294 (cf. Geng et al. 2004a: 64-65). Lines a7-8 and b1-2 are lost. |
Parallel texts
MaitrHami 11, 3-4 |
Philological commentary
This fragment contains part of the eleventh act of the Maitreyasamitināṭaka; an Uy. parallel is MaitrHami XI, ca. 3a10-ca. 4a2. Lines b3-5 here correspond to MaitrHami XI, 3b4-b17; lines b6-7 to MaitrHami XI, 3b17-b29. See also Pinault 1999: 199-200. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 143; Sieg and Siegling 1921 p. 143
Translations
Carling 2000: a1 (231), a4 (286), a5 (404), b3 (140, 141); Peyrot 2013b: b7 (287); Schmidt 1974: a2 (121), a2 a3 (121), a3 (255); Thomas 1969: a2 (242), a2 (263), b6 (240); Thomas 1995: b5 (64)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Geng, Shimin, Jens Peter Laut, and Georges-Jean Pinault. 2004a. “Neue Ergebnisse der Maitrisimit-Forschung (II): Struktur und Inhalt des 26. Kapitels.” Studies on the Inner Asian Languages 19: 29–94 + III. http://hdl.handle.net/11094/16566.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Pinault, Georges-Jean. 1999. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.
Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF, XXXIII. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.