THT 574
Known as: | THT 574; B 574; Bleistiftnummer 2561 |
---|---|
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 574". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht574 (accessed 10 Feb. 2025). |
Edition | |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Kizil Ming-öy |
Expedition code: | T III MQ 17.3 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Teacher-pupil dialogue about doctrinal stories |
Passage: | Sea voyage of three merchants; Bodhisattva as lion instructing animals |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | 4343 (4x) |
Object | |
Manuscript: | THT 574-576 |
Following fragment: | THT 575 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 7 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// lk·¯ ¯ñä sa mu dda rn· k· – – – – kā lksa • |
---|---|
a2 | /// hi pe rne ñco : ṣe ṣe [e] [t]· [we] – o ktā rtma |
a3 | /// ā lyau ce te wña re 2 mā te lye lyku |
a4 | /// ne nta pā ske ma ñyeṃ ā nä ske¯ ¯m wr[aṃ] ta |
a5 | /// o ta¯ ¯k ta ne lā lyi ā nä ske mtra |
a6 | /// [pa] sta yku we rmeṃ mā ka ku rsa rwa k[eṃ] |
a7 | /// nā mña • na no cai trai sā rtha vā hi |
b1 | /// ta kā re • śa kyā mo rṣṣai ytā ri nt[se] |
b2 | /// t[a] na ntse ṣa rmtsa ka su lwa sā [ṣṣ]e |
b3 | /// ru ṇī ke a ñmā la ṣke mā no kca |
b4 | /// wa kī tse ste pa ñä kta ññe pe rne ṣṣe a |
b5 | /// [y]· rmne ka pa ktra cwī ṣe ca ke ntse kre ntau naṃ |
b6 | /// ṣṣ[i] ta¯ ¯r lw[ā] sa rṣā keṃ ra [mai] – ntsa n[a] [k]lyau |
b7 | /// lñe ntse ya kne || ka [ṣṣ]ī ·e – [pa] kl[y]au[¯] [¯]s̝ |
(continues on THT 575)
Transcription
2x | lk· ñ(ä) samuddarn(e) k· – – – (a)kālksa • a2 /// hi perneñco : |
---|---|
2d | ṣe ṣe et(s) we – oktār tma a3 /// ālyauce ; te wñare 2 |
Xx | mā te lyelyku ; a4 /// ne nta pāskemañyeṃ ānäskem wraṃta a5 /// otak tane lālyi ānäskemträ a6 /// päst{†ä} ykuwermeṃ māka kursarwa keṃ a7 /// nāmña • |
Xx | nano cai trai ; sārthavāhi b1 /// takāre • |
* | śak yāmorṣṣai ytārintse |
---|---|
b2 | /// tanantse ṣarmtsa ka su lwasāṣṣe |
b3 | /// ruṇīke añmālaṣke mā no kca |
b4 | /// wakītse ste pañäktäññe perneṣṣe a |
b5 | /// y(ä)rmne ka pakträ cwī ṣecakentse krentaunaṃ |
b6 | /// ṣṣitär lwāsa rṣākeṃ ra mai(ma)ntsana klyau |
b7 | /// lñentse yakne ॥ käṣṣī (w)e(ṣṣäṃ) päklyauṣ |
(continues on THT 575)
Translation
a1+ | ... in the ocean... through the wish... glorious... |
---|---|
a2+ | Each one... eighty thousand each... said this to eachother... |
a3 | This is not seen... |
a4 | ... we protect the servants (?), we breathe in water... |
a5 | ... then we breathe heavily (?). |
a6+ | ... having walked the earth over many leagues... |
a7+ | Now the three caravan leaders... were... |
b1 | ... of the path of the ten deeds |
b1 | ... of the ten-deed-way... |
b2 | ... for the sake of... the... of animals... |
b3 | ... sympathetic, compassionate, not... |
b4 | ... special is the (wish?) for the Buddha-rank... |
b5 | ... measure... trusts in the virtues of the lion. |
b6 | ... animals, like sages.... skillful... |
b7 | ... manner of... The teacher says: Listen... |
(continues on THT 575)
Other
a3 | ... sprachen (sie) dies zueinander: ... (Schmidt 1974: 321) |
---|---|
a4 | ... werden wir die Sklaven(?) schützen(?), wenn(?) wir Wassertropfen einatmen. (Schmidt 1974: 27) |
References
Online access
Edition
Translations
Hackstein 1995: a5 (248); Peyrot 2012a: b1 (198); Schmidt 1974: a3 (321), a4 (27); Thomas 1979b: a5 (12)
Bibliography
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2012a. “The Tocharian A match of the Tocharian B obl.sg. -ai.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 181–220.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.