Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

A 248

Known as:A 248; THT 881
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz. "A 248". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a248 (accessed 06 Dec. 2023).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 86.2
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Buddhastotras: Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa
Text genre:Literary
Meter:M25

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:4

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1– kra¯ ¯nt a ra mp❠¯t lu kśa nu ntsāṃ ka¯ ¯s̝ swā ñce nyo wo rpū¯ ¯s [s]ka mci ka pśa ñi : pū¯ ¯k lkā laṃ wra mnaṃ śpā lme(·) lkā
a2– [na]¯ ¯s̝t pa ra mā nu pa ra mā nu wi nā sa¯ ¯m tñi a ra mp❠¯t : sa ssa ska¯ ¯nt śā waṃ pñiṃ twā
a3– – – – – – – la kṣa ñi tñi o ktu¯ ¯k śkaṃ tsno¯ ¯nt ye twe yntu : po ñcnā rki śo ṣṣi¯ ¯s lkā lu
a4– – – – – – – – – rnāṃ tsu¯ ¯nt wi nā sa mcū mr❠¯cä śpā lyo 20 spaṃ tā lu ne yntu ta mpe ytwä ṣṣa ci
b1– – – – – – – ṣṣ[ā] ñma rka mpa lntu kra¯ ¯nt ño mklyu : pukaṃ sa sa tkā rci ca cpu ño¯ ¯m klyu mna¯ ¯s̝t wi
b2– – – – – ñcä śśi ṣā lypi a rñläṃ kra¯ ¯nt ka ṣṣiṃ : wrā ṣl[u] ne ypaṃ t❠¯s sne lyu t❠¯r
b3– [ky]·¯ ¯nt klyo m[i] nā syo kra¯ ¯nt wra ma [n]yo wa wru¯ ¯nt tñyā mpu¯ ¯k ka pśi ññ❠¯ñä : ka¯ ¯nt ta ryā
b4[¯k] yru ñci ma rka mpa lntu yo lyu tā rme ma ṣpa ñi tswā t – ¯t wi nā sa mci yn❠¯ñmä yā mlaṃ [20]-1 ka pśaṃ ra

Transcription

20a a1 ; – krant arämpāt ; lukśanuntsāṃ ; kaṣ swāñcenyo ; worpūs skam ci ; kapśañi :
20b pūk lkālaṃ wramnaṃ ; śpālme(ṃ) lkā a2 – naṣt ; paramānu ; paramānu ; wināsam tñi ; arämpāt :
20c sas sas känt śāwaṃ ; pñiṃtwā a3 (śśi) (okoyäṣ) ; (taryāk-we-pi) ; lakṣañi tñi ; oktuk śkaṃ tsnont ; yetweyntu :
20d poñcn ārkiśoṣṣis ; lkālu a4 – – – ; – – – – ; – – r nāṃtsunt ; wināsam ; mrāc śpālyo 20
21a späṃtāluneyntu ; tampeytwäṣṣ aci b1 ; – – – – ; – – – ṣṣāñ ; märkampalntu ; krant ñom klyu :
21b pukaṃ sasätkār-ci ; cacpu ñom klyum naṣt ; wib2(nāsam) (cu) ; (puk) (kra)ñcäśśi ; ṣālypi arñläṃ ; krant käṣṣiṃ :
21c wrāṣlune ypaṃtās ; sne lyutār b3ky· nt ; klyomināsyo ; krant wramänyo ; wawrunt tñy āmpuk ; kapśiññāñ :
21d känt taryāb4k yruñci ; märkampalntuyo ; lyutār memaṣ ; pañitswāt(s) (na)ṣt ; wināsam-ci ; ynāñm yāmläṃ 20-1
22a kapśaṃ ra

Translation

a1 Your body always envelops your good form by a fathom-wide, glowing ray of light.
a1+ You are the best visible (one) among all visible things.
a2 Atom by atom, I honor your form.
a2+ One by one, (the thirty two major) marks and the eighty [minor] ornaments [Skt. anuvyañjana-] result from (the fruit) of great merits.n1
a3 I honor you, who are the sight (?) of the whole world..., with my the top of my head.
a4+ Your faith, power, etc... good laws, fame, spread everywhere.
b1 You are someone, whose reputation is proclaimed loudly.
b1+ I honor you, of whom one can evoke affection, the good teacher.
b3 Both your bodies are cultivated by good things. famous... exercising incomparable practice...
b3+ You are glorious beyond measure through your 130 special qualities.
b4 I honor you, honorable one. The body...

Commentary

Remarks

Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Parallel texts

Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa II:

Philological commentary

For the correspondence with Skt. see Schmidt 1987a:
n1 Translation and restoration from Dictionary and Thesaurus of Tocharian A, s.v. tsänā-.

References

Online access

IDP: THT 881; TITUS: THT 881

Miscellaneous

Edition

Sieg and Siegling 1921a: 123-124; Sieg and Siegling 1921a p. 123, p. 124

Translations

Hackstein 1995: a1 (296); Thomas 1952: a1 (35), b2 (50), b4 (50); Thomas 1957: a1 (263), a4 b1 (178), b2 b3 (263); Thomas 1958a: b2 b3 (164), b3 b4 (164); Thomas 1967a: b2 b3 (269); Thomas 1970a: a1 a2 (285); Thomas 1976a: b2 b3 (77); Thomas 1991b: a3 (11)

Bibliography

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1987a

Schmidt, Klaus T. 1987a. “Zu einer metrischen Übersetzung von Mātṛceṭas Buddhastotra Varṇārhavarṇa in tocharischer Sprache.” Tocharian and Indo-European Studies 1: 152–68.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1958a

Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.

Thomas 1967a

Thomas, Werner. 1967a. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A yo und B wai.” Central Asiatic Journal 11: 264–74.

Thomas 1970a

Thomas, Werner. 1970a. “Tocharisch B *śuke ‘Glanz’?” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 84: 281–87.

Thomas 1976a

Thomas, Werner. 1976a. “Zu Konjunktion yo und Instrumentalaffix -yo in Tocharisch A.” Indogermanische Forschungen 80: 71–79.

Thomas 1991b

Thomas, Werner. 1991b. Zwei weitere Maitreya-Fragmente in Tocharisch A. Vol. 1. SbWGF. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”