A 248
Known as: | A 248; THT 881 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz. "A 248". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a248 (accessed 06 Dec. 2023). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz |
Provenience | |
Main find spot: | Šorčuq |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 86.2 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Buddhastotras: Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa |
Text genre: | Literary |
Meter: | M25 |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | – kra¯ ¯nt a ra mp❠¯t lu kśa nu ntsāṃ ka¯ ¯s̝ swā ñce nyo wo rpū¯ ¯s [s]ka mci ka pśa ñi : pū¯ ¯k lkā laṃ wra mnaṃ śpā lme(·) lkā |
---|---|
a2 | – [na]¯ ¯s̝t pa ra mā nu pa ra mā nu wi nā sa¯ ¯m tñi a ra mp❠¯t : sa ssa ska¯ ¯nt śā waṃ pñiṃ twā |
a3 | – – – – – – – la kṣa ñi tñi o ktu¯ ¯k śkaṃ tsno¯ ¯nt ye twe yntu : po ñcnā rki śo ṣṣi¯ ¯s lkā lu |
a4 | – – – – – – – – – rnāṃ tsu¯ ¯nt wi nā sa mcū mr❠¯cä śpā lyo 20 spaṃ tā lu ne yntu ta mpe ytwä ṣṣa ci |
b1 | – – – – – – – ṣṣ[ā] ñma rka mpa lntu kra¯ ¯nt ño mklyu : pukaṃ sa sa tkā rci ca cpu ño¯ ¯m klyu mna¯ ¯s̝t wi |
b2 | – – – – – ñcä śśi ṣā lypi a rñläṃ kra¯ ¯nt ka ṣṣiṃ : wrā ṣl[u] ne ypaṃ t❠¯s sne lyu t❠¯r |
b3 | – [ky]·¯ ¯nt klyo m[i] nā syo kra¯ ¯nt wra ma [n]yo wa wru¯ ¯nt tñyā mpu¯ ¯k ka pśi ññ❠¯ñä : ka¯ ¯nt• ta ryā |
b4 | [¯k] yru ñci ma rka mpa lntu yo lyu tā rme ma ṣpa ñi tswā t – ¯s̝t wi nā sa mci yn❠¯ñmä yā mlaṃ [20]-1 ka pśaṃ ra |
Transcription
20a | a1 ; – krant arämpāt ; lukśanuntsāṃ ; kaṣ swāñcenyo ; worpūs skam ci ; kapśañi : |
---|---|
20b | pūk lkālaṃ wramnaṃ ; śpālme(ṃ) lkā a2 – naṣt ; paramānu ; paramānu ; wināsam tñi ; arämpāt : |
20c | sas sas känt śāwaṃ ; pñiṃtwā a3 (śśi) (okoyäṣ) ; (taryāk-we-pi) ; lakṣañi tñi ; oktuk śkaṃ tsnont ; yetweyntu : |
20d | poñcn ārkiśoṣṣis ; lkālu a4 – – – ; – – – – ; – – r nāṃtsunt ; wināsam cū ; mrāc śpālyo 20 |
21a | späṃtāluneyntu ; tampeytwäṣṣ aci b1 ; – – – – ; – – – ṣṣāñ ; märkampalntu ; krant ñom klyu : |
21b | pukaṃ sasätkār-ci ; cacpu ñom klyum naṣt ; wib2(nāsam) (cu) ; (puk) (kra)ñcäśśi ; ṣālypi arñläṃ ; krant käṣṣiṃ : |
21c | wrāṣlune ypaṃtās ; sne lyutār b3 – ky· nt ; klyomināsyo ; krant wramänyo ; wawrunt tñy āmpuk ; kapśiññāñ : |
21d | känt taryāb4k yruñci ; märkampalntuyo ; lyutār memaṣ ; pañitswāt(s) (na)ṣt ; wināsam-ci ; ynāñm yāmläṃ 20-1 |
22a | kapśaṃ ra |
Translation
a1 | Your body always envelops your good form by a fathom-wide, glowing ray of light. |
---|---|
a1+ | You are the best visible (one) among all visible things. |
a2 | Atom by atom, I honor your form. |
a2+ | One by one, (the thirty two major) marks and the eighty [minor] ornaments [Skt. anuvyañjana-] result from (the fruit) of great merits.n1 |
a3 | I honor you, who are the sight (?) of the whole world..., with my the top of my head. |
a4+ | Your faith, power, etc... good laws, fame, spread everywhere. |
b1 | You are someone, whose reputation is proclaimed loudly. |
b1+ | I honor you, of whom one can evoke affection, the good teacher. |
b3 | Both your bodies are cultivated by good things. famous... exercising incomparable practice... |
b3+ | You are glorious beyond measure through your 130 special qualities. |
b4 | I honor you, honorable one. The body... |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
Parallel texts
Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa II: |
Philological commentary
For the correspondence with Skt. see Schmidt 1987a: | |
n1 | Translation and restoration from Dictionary and Thesaurus of Tocharian A, s.v. tsänā-. |
References
Online access
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921a: 123-124; Sieg and Siegling 1921a p. 123, p. 124
Translations
Hackstein 1995: a1 (296); Thomas 1952: a1 (35), b2 (50), b4 (50); Thomas 1957: a1 (263), a4 b1 (178), b2 b3 (263); Thomas 1958a: b2 b3 (164), b3 b4 (164); Thomas 1967a: b2 b3 (269); Thomas 1970a: a1 a2 (285); Thomas 1976a: b2 b3 (77); Thomas 1991b: a3 (11)
Bibliography
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1987a. “Zu einer metrischen Übersetzung von Mātṛceṭas Buddhastotra Varṇārhavarṇa in tocharischer Sprache.” Tocharian and Indo-European Studies 1: 152–68.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1967a. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A yo und B wai.” Central Asiatic Journal 11: 264–74.
Thomas, Werner. 1970a. “Tocharisch B *śuke ‘Glanz’?” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 84: 281–87.
Thomas, Werner. 1976a. “Zu Konjunktion yo und Instrumentalaffix -yo in Tocharisch A.” Indogermanische Forschungen 80: 71–79.
Thomas, Werner. 1991b. Zwei weitere Maitreya-Fragmente in Tocharisch A. Vol. 1. SbWGF. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements