Work in progress

THT 192

Known as:THT 192; B 192; Bleistiftnummer 2527
Cite this page as:"THT 192". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht192 (accessed 08 Jul. 2025).

Provenience

Main find spot:Kizil Ming-öy
Expedition code:T III MQ 70.4
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Abhidharmakośa
Text genre:Literary
Text subgenre:Abhidharma
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:4

Images

Transliteration

a1|| o mpa lsko ññe ṣme ñca ntse śa ko¯ ¯kt dha tu nma ne śa kwi ā ya ta nta ne pī śā ntseṃ ne śtwā ra smṛ tyu pa sthāṃ nta
a2ne ka rsa tsi skai nā lle kuse śa ko¯ ¯kt dha tu nma ske nte to na¯ ¯k śa¯ ¯k rū pī ā ya da nta ske nte
a3ṣu¯ ¯kt pa lsko nta au ltsu wa sū ṣe ma nā ya taṃ ñe¯ ¯m kuse dha rma dhā tu sū dha rmā ya taṃ ñe¯ ¯m toṃ ta kā re
a4śa ko kta meṃ śa kwi ā ya ta nä nta || ña ke śa kwi ā ya ta nta ye lpa llo na pī śā ntseṃ ne ya pa s̝s̝a llo na ku[c]e
lf1
b1yā mo rsa ka lpau wa śa¯ ¯k rū pī ā ya ta nta sū rū pa ska ntä we stra rū pte kuse ste • śtwā ra ma hā bhū ta nta śtwā
b2ra ma hā bhū ta ntaṃ¯ ¯ts te ta nma ṣṣu wa śa¯ ¯k ā ya ta nta a vi jña pti rū pa ṣpo te to¯ ¯t rū pwe stra • ru
b3pte śa kpi¯ ¯ś pa ke nta ste a śā we lyki śke rū¯ ¯p ṣa li stā na su me¯ ¯r ṣa le sa wa rñai a śā we ru
b4pa ste ṣe pa ra mā nu lyka śke ru pste sa mu tta rne lwā sa ske nte • ya ltse kwä rsa rwa ke ktse ñe sta rme se a śā we

Transcription

lf1
a1ompalskoññe ṣmeñcantse śak okt dhatunmane śak wi āyatantane pīś āntseṃne śtwāra smṛtyupasthāṃnta
a2-ne karsatsi skainālle kuse śak okt dhatunma skente tona-k śak rūpī āyadanta skente
a3ṣukt pälskonta aultsuwa ṣe manāyataṃ ñem kuse dharmadhātu dharmāyataṃ ñem toṃ takāre
a4śak oktameṃ śak wi āyatanäntañake śak wi āyatanta yelpallona pīś āntseṃne yapäṣṣällona kuce
b1yāmorsa kälpauwa śak rūpī āyatanta rūpaskantä westrä rūp te kuse steśtwāra mahābhūtänta śtwā¬
b2ra mahābhūtäntaṃts tetanmäṣṣuwa śak āyatanta avijñaptirūpä po te tot rūp westräru¬
b3p te śak piś pakenta ste aśāwe lykiśke rūp ṣali stāna sumer-ṣalesa warñai aśāwe ru¬
b4p{†ä} ste ṣe paramānu lykaśke rup ste samuttarne lwāsa skenteyaltse kwärsarwa kektseñe star-me se aśāwe

Translation

a4+What/How about the ten Rūpāyatana's? (= as for the ten Rūpāyatana's), this is called a Rūpaskandha.

Other

b1+Die vier Mahābhūtas [großen Elemente], die von den vier Mahābhūtas hervorgerufenen zehn Āyatanas [Sinneswahrnehmungen] und das Avijñaptirūpa [Rūpa der Nichtbekanntgabe], all das wird Rūpa genannt. (Schmidt 1974: 225)

References

Online access

IDP: THT 192; TITUS: THT 192

Edition

Sieg and Siegling 1953: 110

Translations

Carling 2000: b4 (132); Couvreur 1954c: a1 a2 a3 a4 b1 b2 b3 b4 (112-113); Hackstein 2012: a4 b1 (132); TEB II: a3 (68), a3 a4 (68), a4 b1 (68), b3 (68); Schmidt 1974: b1 b2 (225); Thomas 1952: a1 (19); Thomas 1954: a1 a2 (726); Thomas 1967a: a3 (74); Thomas 1967c: b1 b2 (177); Thomas 1979b: a4 (39); Thomas 1988: a1 a2 (246); Thomas 1997: a1 a2 (99), b2 (71)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Couvreur 1954c

Couvreur, Walter. 1954c. “Koetsjische literaire fragmenten uit de Berlijnse verzameling (naar aanleiding van Sieg & Siegling’s Tocharische Sprachreste).” Handelingen VIII der Zuidnederlandse Maatschappij voor Taal- en Letterkunde en Geschiedenis, 97–117.

Hackstein 2012

Hackstein, Olav. 2012. “The evolution of finite complementation in Tocharian.” Tocharian and Indo-European Studies 13: 117–48.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

TEB II

Thomas, Werner, and Wolfgang Krause. 1964. Tocharisches Elementarbuch, Band II. Texte und Glossar. Heidelberg: Winter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1967a

Thomas, Werner. 1967a. “Zu den Ausdrücken mit A ñom, B ñem im Tocharischen.” Indogermanische Forschungen 72: 58–78.

Thomas 1967c

Thomas, Werner. 1967c. “Zu wortverbindendem toch. A śkaṃ/ B ṣpä.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 81: 161–80.

Thomas 1979b

Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

Thomas 1988

Thomas, Werner. 1988. “Toch. AB säm-/läm- ‘sitzen’ in transitivem Gebrauch.” Central Asiatic Journal 32: 244–59.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.