Work in progress

IOL Toch 155

Known as:IOL Toch 155; H 149.add.113; B.113
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 155". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch155 (accessed 06 Oct. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Udānālaṅkāra ?
Text genre:Literary
Text subgenre:Doctrine
Verse/Prose:verse

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):6.4 × 8.9 cm
Number of lines:5

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// [p]u dñä kta ññe ka llaṃ pe rne 20 6 ma kte śau mo ///
a2/// lkā tsi 20 7 na no pre ksa śpā lmeṃ tā¯ ¯śä pe ///
a3/// ña po yśi mā ta nneṃ a lle ka ksa yā mo rc[w]i ///
a4/// – ywe ña po yśi¯ ¯śc ā kte ke : o stmeṃ la l[ñ]e ///
a5/// ¯u a ñmā la ṣkeṃ pa lsko sa wno lmeṃ¯ ¯ts ka rtse ///
b1/// – no ce ṅkeṃ ma nta ññeṃ kre¯ ¯nt ṣa mā ññe : kuse ceṃ¯ ¯[ts] ///
b2/// – u ppā lyyo kaṃ : kaṃ twa sa śā ri pu treṃ śte ///
b3/// rṣṣi¯ ¯m cwī kre nto ko so lme we ntsi 30 4 [w]i ///
b4/// ·ä nmā s̝s̝aṃ 30 5 ṣa mā ññe pi yä rpo ntse ///
b5/// ·ñk· śā ri pu tra me nā ksa ka a ksau co : ko¯ ¯s ///

Transcription

26x/// pudñäktäññe ; kallaṃ perne 20-6
27amäkte śaumo ; ///
Xxa2
27x/// lkātsi 20-7
28anano preksa ; śpālmeṃ tāś ; pe… ///
Xxa3
Xx/// …ña poyśi tanneṃ allekä ksa yāmor cwi ///
Xxa4
Xx/// – y ; weña poyśiśc ; ākteke :
Xxostmeṃ lalñe ; ///
Xxa5
Xx/// u añmālaṣkeṃ palskosa wnolmeṃts kartse ///
Xxb1
Xx/// ; – no ceṅkeṃ ; mäntaññeṃ ; krent ṣamāññe :
Xxkuse ceṃts ///
Xxb2n1
Xx/// – ; uppāl-yyokäṃ :
Xxkaṃtwasa śāriputreṃś ; te ///
Xxb3
34x/// …rṣṣim cwī ; krent oko ; solme wentsi 30-4
35awi ///
Xxb4
35x/// ·änmāṣṣäṃ 30-5
36aṣamāññepi ; yärpontse ; ///
Xxb5
Xx/// ·ñk· ; śāriputra ; menāksa ; ka aksau-co :
kos ///

Translation

b1... but they stop and disturb the good monkhood.

Commentary

Remarks

According to Broomhead 1962: 163 "[w]ritten in small ductus, and very clearly preserved, it is from the middle of a manuscript of five lines."

Philological commentary

n1uppāl-yyo: the second y is the non-ligature variant.

References

Online access

IDP: IOL Toch 155

Edition

Peyrot 2007: №155; Broomhead 1962: 163-164

Translations

Schmidt 1974: b1 (410); Thomas 1972: b1 (459)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Thomas 1972

Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.