🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

IOL Toch 190

Known as:IOL Toch 190; H add.149.75; C.75
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 190". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch190 (accessed 27 May 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Text genre:Literary

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):8.3 × 10.8 cm
Number of lines:6

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1aṃ¯ ¯ts ā ñu ka llā lyñe tu o mpo staṃ ///
a2ntau na ne ā rta lñe cme la sa pro sko kse lñ· ///
a3lyñe ṣe me ā¯ ¯k ne sa lñe kuse s̝pa ///
a4ne we we ño¯ ¯r ste ā ñme mā ne saṃ ///
a5ñno ksa a lye¯ ¯k ca me lne mā yaṃ kuse ///
a6tu meṃ a kwa mpe re lna s̝s̝aṃ • mā no kuse [s]· ///
lf50 1
b1mp[e] re te te mu mā a la nmeṃ ke ka mu ///
b2i śce mne ma ske tra • mā no ksa ka ña ///
b3ta pā ki ne lkā tra • mā no ksa ta ///
b4te yä kne sa śau la ntse nau ta lyñe ///
b5ko sa ā ntsi pā kri ma ske ntra • ke te sklo ///
b6sa ka r[s]a na lle ā ñme ta ne mā ne – ///

Transcription

lf50-1
a1…ṣäṃts āñu källālyñe tu ompostäṃ ///
a2…ntaunane ārtalñe cmelasa prosko kselñ(e) ///
a3…lyñe ṣeme āk nesalñe kuse ṣpä ///
a4…ne weweñor ste āñme nesäṃ ///
a5…ñ no ksa alyek camelne yaṃ kuse ///
a6tumeṃ akwam-pere lnaṣṣäṃ no kuse /// (akwa)-
b1-m-pere tetemu alanmeṃ kekamu ///
b2iścemne mäsketrä no ksa ka ña… ///
b3tapākine lkāträ no ksa ta… ///
b4te yäknesa śaulantse nautalyñe ///
b5kosa āntsi pākri mäskenträkete sklo(k) ///
b6…sa kärsanalle āñme tane ne – ///

Translation

a1... obtaining rest from ... . After that ...
a2... praising in virtues; the quenching of fear for the rebirths.
a3-lyñe ṣeme āk nesalñe k_use ṣpä ///
a4-ne weweñor ste āñme mā nesäṃ ///
a5... somebody does not go into another rebirth. Who ...
a6Thereupon sprout and stalk come forth. But who does not ...
b1(akwa)mpere tetemu mā alanmeṃ kekamu ///
b2iścemne mäsketrä • mā no ksa ka ña- ///
b3... is seen in the mirror. But who does not ...
b4In this way the disappearance of life ...
b5kosa āntsi pākri mäskenträ • Who has doubt ...
b6-sa kärsanalle āñme tane mā ne – ///

Commentary

Philological commentary

An unidentifiable piece with written on it slightly obscures āñu in line a1.

Remarks

According to Broomhead 1962: 245 "[w]ritten in medium ductus, and very clearly preserved, it is the left edge of a large six line manuscript with the number '51' on the verso". He also identifies this fragment as folios 45-46 (op.cit.).

References

Online access

IDP: IOL Toch 190

Edition

Peyrot 2007: №190; Broomhead 1962: 245

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J. W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” {PhD}, Cambridge: Trinity College.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.