CEToM | A 92
Known as: | A 92; THT 725 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 92". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a92&outputformat=print (accessed 08 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 70.4 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Nanda-Carita I |
Text genre: | Literary |
Meter: | M15 |
Object | |
Manuscript: | A 89-143 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
a1 | /// ·ma¯ ¯nt : na ṣnu sa s· – – – – ·y· lm· kuya lm[ā] |
---|---|
a2 | /// s·¯ ¯k tsro wä tko kā pñe – – kuya lmā śo lla nta¯ ¯s̝ : 5 |
a3 | /// kuya lnu ta¯ ¯m śu rā myo sa l«[p]»a¯ ¯m tsa kna smā¯ ¯r : lā¯ ¯nt |
a4 | /// ta preṃ lya lypu ñka¯ ¯t nṣā kā rmeṃ ta mpe pa lka ṣtā¯ ¯r : 6 |
a5 | /// ca mśkaṃ lo ps[u] mā rñi kuya¯ ¯l lyka¯ ¯ly lyka¯ ¯lyä tu ṣtñi : mā |
a6 | /// rṣa¯ ¯nt ṣe¯ ¯m kuya ltu na¯ ¯s̝ śa śrā¯ ¯s̝t kā pñe yä¯ ¯s̝ : 7 |
b1 | /// tu eṃ tsu ṣe¯ ¯t su nda riṃ śna śśä¯ ¯l : kuya lta¯ ¯m sne ma¯ ¯ṅk |
b2 | /// tyā sā lmo na¯ ¯s̝t : 8 ko kā¯ ¯ñä ṣpā rā¯ ¯ñä yā mu tsi¯ ¯ñä |
b3 | /// tu ṣñi pra ti ma¯ ¯s̝ na¯ ¯s̝t : śo¯ ¯l pu kcmo lwaṃ ka lpā¯ ¯l |
b4 | /// – pñe yä¯ ¯s̝ tsro na nde kuya lśo¯ ¯t : 9 || taṃ ne wka nyo sa¯ ¯m |
b5 | /// ta ta mṣu¯ ¯nt e ṅka l·i [n]ā¯ ¯p po ri[¯] [¯s] [śra] lu ne ṣiṃ sla |
b6 | /// [¯nt] ka rke sa¯ ¯cä p[y]ā – – – – – – l·ā ka¯ ¯cä s[u] |
5a | a114σ /// ·mant : |
---|---|
5b | näṣ nu sas· ; – – – ; – 1σ ·y· 1σ l m· 1σ ; kuyal mā a2 3σ |
5c | 15σ |
5d | 3σ /// s· 1σ k ; tsro wätko ; kāpñe – – 1σ ; kuyal mā śol läntäṣ : 5 |
6a | a315σ |
6b | 4σ /// ; kuyal nu täm ; śurāmyo ; sälpäm tsäknäsmār : |
6c | lānt a4 14σ |
6d | 2σ /// täpreṃ ; lyalypu ñkät ; nṣā kārmeṃ ; tampe pälkäṣtār : 6 |
7a | a515σ |
7b | 4σ /// ; cam śkaṃ lo ; psumār-ñi ; kuyal lykäly lykäly tuṣt-ñi : |
7c | mā a614σ |
7d | 5σ /// rṣant ṣem ; kuyal tu näṣ ; śaśrāṣt kāpñeyäṣ : 7 |
8a | b115σ |
8b | 6σ /// tu ; eṃtsu ṣet ; sundariṃ śnaśśäl : |
8c | kuyal täm sne maṅk ; b2 11σ |
8d | 10σ /// (ā)tyāsā lmo naṣt : 8 |
9a | kokāñ ṣpārāñ ; yāmutsiñ ; b3 8σ |
9b | 9σ /// tu ; ṣñi pratimäṣ naṣt : |
9c | śol puk cmolwaṃ ; kälpāl b4 9σ |
9d | 7σ /// ; (kā)pñeyäṣ ; tsro nande kuyal śot : 9 ॥ |
taṃne wkänyo säm | |
b5 | /// tatämṣunt eṅkäl(ṣ)ināp poris śraluneṣiṃ sla |
b6 | /// nt karkesac pyā – – – – – – l· ākac su |
a1+ | I... why not... |
---|---|
a2 | ... the beloved has been separated and ripped (from me)... Why does my life not leave (me)? |
a3 | ... why am I burning and blazing by this sorrow? |
a3+ | The king... |
a4 | ... so much the god Karman shows his power to me... |
a5 | ... take away the (life?) from me! Why do you burn me finer and finer? |
a6 | ... I was... Why did you separate me from my beloved? 7. |
b1 | ... you had taken... together with the wife Sundarī... |
b1+ | Why... that... blameless... |
b2 | /// you have taken a seat on the grasses. 8 |
b3 | ... you are... from your own resolve... |
b3+ | Life is obtainable in all births... |
b4 | why do you live, oh Nanda, away from your beloved? 9. |
b4+ | This way, he... |
b5+ | ... of the fire of passion, created... the (flame) of separation... |
b6 | ... onto the branches... to the end.... |
a4 | (Warum eben) zeigst du so sehr, o Gott Karman, [deine] Macht an mir [d.h. lässt du deine Macht an mir aus]? (Schmidt 1974: 460) |
---|
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
Sieg and Siegling 1921: 53; Sieg and Siegling 1921 p. 53
Carling 2000: a4 (336), b2 (51, 144), b3 (243); Hackstein 1995: a5 (349); Kölver 1965: b2 (35), b4 (144); Schmidt 1974: a4 (141 n.1), a4 (460); Sieg and Siegling 1983: a4 (243), b2 (149); Thomas 1952: b3 (31); Thomas 1957: a6 (239), b1 (305), b2 (248); Thomas 1969: a4 (239); Thomas 1972: a3 (456); Thomas 1988: b2 (251)
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1983. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung. Edited by Werner Thomas. Neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.
Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Thomas, Werner. 1988. “Toch. AB säm-/läm- ‘sitzen’ in transitivem Gebrauch.” Central Asiatic Journal 32: 244–59.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
https://cetom.univie.ac.at/?m-a92&outputformat=print
Output automatically generated on Sun, 2024-09-08, 09:50:36 (CEST).
Page last edited on Thu, 2024-09-05, 10:07:44 (CEST), by Automatic conversion. Version 36.
Page created on Thu, 2012-02-09, 16:43:38 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.