CEToM | A 89
Known as: | A 89; THT 722 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 89". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a89&outputformat=print (accessed 12 Jul. 2025). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 70.1 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Nanda-carita I |
Text genre: | Literary |
Object | |
Manuscript: | A 89-143 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
a1 | /// spa rka¯ ¯s̝ ma rka m – – – – – sn· p··¯ ¯cä : ta mta¯ ¯m |
---|---|
a2 | /// ma tkaṃ pa rtsi ki ppo k· – ta¯ ¯r : sa¯ ¯m sī na ṣtra ña re |
a3 | /// nā wä¯ ¯r pa pa rs❠¯r ca¯ ¯m wa su¯ ¯nt l❠¯nt tka na¯ ¯s̝ |
a4 | /// ci tra ma si • dyo ta ma si • pṛ thi vyā ma si • pla¯ ¯cä wa su |
a5 | /// ṣṣo l❠¯r ta lke yä ntwaṃ tra ṅki¯ ¯ñcä || taṃ ne wka nyo tā mpra |
a6 | /// ri ṣa ki nu śā pa ṣiṃ po rta rka¯ ¯r yu gāṃ tṣi na¯ ¯s sla ma |
b1 | /// ·k· tsi o s❠¯nt s❠¯m a yo¯ ¯t rī pu¯ ¯k tsa ka¯ ¯t na ka¯ |
b2 | /// ka lā ntu ne cä¯ ¯rk vā si ṣṭheṃ ri ṣa kna¯ ¯cä wa s̝ta s̝la¯ ¯cä ri |
b3 | /// ne yaṃ wä rpo¯ ¯nt yśa lma¯ ¯s o pyā cka llā māṃ ri ṣa ku ne |
b4 | /// ne cä¯ ¯rk lā ntu ne eṃ ts❠¯t || pa lk❠¯r klyo miṃ su nda |
b5 | /// nu na¯ ¯k yśa lma¯ ¯s – na ssi mā ca mpa¯ ¯r wa ṣtā ye¯ |
b6 | /// pra cri wa tku rā mā – – – – wa s̝ta¯ ¯s̝ la ltu |
a1 | /// spärkäṣ märkam(pal)· – – – sn·p··c : täm täm |
---|---|
a2 | /// m{†ä} tkaṃ pärtsi kipp ok(i) – tär : säm sīnäṣträ ñare¬ |
a3 | (yaṃ) /// nā wär papärsār cam wasunt lānt tkanäṣ |
a4 | /// citram asi • dyotam asi • pṛthivyām asi • pläc wasu |
a5 | /// ṣ ṣolār talkeyäntwaṃ träṅkiñc ॥ taṃne wkänyo tām pra |
a6 | /// riṣaki nu śāpaṣiṃ por tarkar yugāṃtṣinäs slama |
b1 | /// ·k· tsi osānt sām ayot rī puk tsakät nakä |
b2 | /// k{†ä} lāntune cärk vāsiṣṭheṃ riṣaknac waṣtäṣ läc ri |
b3 | /// neyaṃ wärpont yśalmas opyāc källāmāṃ riṣakune |
b4 | /// ne cärk lāntune eṃtsāt ॥ pälkār klyomiṃ sunda |
b5 | /// nuna-k yśalmas – nässi mā campär waṣtā ye |
b6 | /// pracri watkurā mā – – – – waṣtäṣ laltu |
a1+ | ... the law disappears... |
---|---|
a2 | ... is ashamed (?) to carry the earth, so to speak. |
a2+ | He is satiated... on hell... |
a3 | ... they sprinkled water... |
a3+ | From the earth, the... clothed (?) king... |
a4 | You are a picture. You are brilliance. You are on the earth. |
a4+ | Go out, wearing... |
a5 | ... up to... they say during the sacrifices: |
a5+ | In this way, that time... |
a6+ | The sages emitted the fire of a curse, (like) the flames at the end of the world... |
b1 | ... they started... |
b1+ | The city Ayodhyā completely burned (and disappeared ?)... |
b2 | ... gave up being king. |
b2+ | He left the house for the sage, the descendant of Vasiṣṭha... |
b3+ | ... remembering the pleasures enjoyed (during kingship), sagehood... |
b4 | ... he gave up sagehood and took up kingship (again). |
b4+ | Look, noble Sundarī... |
b5 | They did not manage to (give up?) their desires |
b5+ | They (went back) to (their) home... |
b6 | ... by the order of the father not having left home... |
b1 | Die Stadt Ayodhyā verbrannte ganz und ging zugrunde. (Schmidt 1974: 68, 133) |
---|
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
Sieg and Siegling 1921: 52; Sieg and Siegling 1921 p. 52
Carling 2000: a5 (246), b5 (56, 147); Hackstein 1995: b1 (86, 90, 163); Schmidt 1974: b1 (68, 133); Thomas 1997: b1 (107)
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
https://cetom.univie.ac.at/?m-a89&outputformat=print
Output automatically generated on Sat, 2025-07-12, 16:41:26 (CEST).
Page last edited on Mon, 2024-10-07, 16:36:03 (CEST), by Automatic conversion. Version 41.
Page created on Thu, 2012-02-09, 16:43:38 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.