A 110
Known as: | A 110; THT 743 |
---|---|
Cite this page as: | Véronique Kremmer. "A 110". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a110 (accessed 06 Dec. 2023). |
Edition | |
Editor: | Véronique Kremmer |
Provenience | |
Main find spot: | Šorčuq |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 68.03 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Meter: | M14 |
Object | |
Manuscript: | A 89-143 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// m[ā] kśo mi nā syo wo rpu¯ ¯s ñä kci a p[t]· – – – – |
---|---|
a2 | /// lpā taṃ pkaṃ nta¯ ¯k ā sā nā lya lymā [taṃ] – – – – |
a3 | /// ¯s̝ sa¯ ¯m ri ṣa¯ ¯k pla ślu ne yo ka ku ru : śra lu |
a4 | /// [lp]ts· kyo s❠¯t e ṅka lyo : lī tsa¯ ¯m ma sra tsu ne |
a5 | /// ·ṃ o pa śśu ne yo ca mi ri ṣa ky❠¯p yä¯ ¯rk |
a6 | /// [ś]· vyā se tra ṅka¯ ¯s̝ pu kṣā ñä ntu yo ka • |
b1 | /// [na] ṣt· nu ca mṣā ñaṃ o ma śśu ne || vyā se tra |
b2 | /// ma rma¯ ¯s tsi tāṃ sa rkā pe nu s❠¯m ñä |
b3 | /// [ts]· tā lu ne mā ka lpo sṣe¯ ¯s̝ maṃ tne wyā se¯ ¯s tsa |
b4 | /// rpe nu sa¯ ¯m ri ṣa kṣe ṣma rma stsi nā tsi nu o pa śśi ṣe s̝ |
b5 | /// ·[m] ype yaṃ bra hma da tte sl❠¯nt ā la ka ñcaṃ – – – – |
b6 | /// sa śśi ko naṃ śä kpo ke¯ ¯s yä rśā¯ ¯r yṣaṃ – – – – – |
Transcription
a1 | /// māk śomināsyo worpus ñäkci apt(sarr) (oki) – – |
---|---|
a2 | /// (kä)lpāt-äṃ pkäṃntäk āsānā lyalymāt-äṃ – – – – |
a3 |
1x | /// (ṣurma)ṣ ; säm riṣak ; pläśluneyo ; kakuru : |
---|---|
1x | śralua4(ne) /// ; (sä)lpts(y) (o)ky osāt ; eṅkälyo : |
1x | līt säm mäsratsunea5(yäṣ) /// |
·ṃ ·opäśśuneyo cami riṣakyāp yärk | |
a6 | /// ś· vyāse träṅkäṣ puk ṣāñäntuyo ka • |
b1 | /// naṣ t(e) nu cam ṣāñaṃ o{m/p}äśśune ॥ vyāse trä- |
b2 | -(ṅkäṣ) /// marmas tsitā-ṃ sarkā penu sām ñä- |
b3 | -(kci) (aptsar) /// ts(i)tālune mā kälpos ṣeṣ mäṃtne wyāses tsa- |
b4 | -(ränyo) /// (ylā)r penu säm riṣak ṣeṣ marmas tsinātsi nu opäśśi ṣeṣ |
b5 | /// (ca)m ypeyaṃ brahmadattes lānt ālakäñcaṃ (yäsluntäṣ) (pra)- |
b6 | -(ski) (tāk) /// (ypeṣinäṣ) (wra)saśśi konaṃ śäk pokes yärśār yṣaṃ (rpātsi) (wotäk) – |
Translation
a1 | ... a [woman] (like a) divine (Apsaras) surrounded by many girls ... |
---|---|
a2 | she received him and made him sit separately on a seat ... |
a3 | (because of ...) this sage has become feeble through ascetism. Separation ... |
a4 | ... he started to burn with passion. This one moved away from shyness ... |
a5 | With (all sorts of) skillfulness (she paid) honor to this sage ... |
a6 | Vyāsa says (openly?): “With every skill, (Kaśisundarī)...” |
b1 | “But which is the expertise in that skill?” Vyāsa says ... |
b2 | He touched her vital body points. In turn, she, the divine (Apsaras‑like woman) ... |
b3 | She had not (ever) received a touch such as (by) Vyāsa’s (hands). |
b4 | Although this sage was (feeble), he was, however, skilled in touching the vital points ... |
b5 | In this country, to the king Brahmadatta (arose the fear) of some other (enemy). |
b6 | (He ordered) the inhabitants (of the country to dig) within a (single) day a ditch [measuring] ten cubits around. |
Commentary
Philological commentary
The story of Vyāsa and the courtesan Kāśisundarī is also told in Prajñāvarman's Viśeṣastavaṭīkā, edited and translated from Tibetan by Udbhaṭasiddhasvāmin and Prajñāvarman 1993. |
References
Online access
Miscellaneous
Edition
Kremmer 2022; Sieg and Siegling 1921a: 62 Siegling's personal copy p. 62
Translations
Carling 2000: a2 (170), b5 (402), b6 (299); Thomas 1954a: b4 (737); Thomas 1957: b3 (305); Thomas 1995: a1 (67)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Kremmer, Véronique. 2022. “In too deep: The tale of Vyāsa and Kāśisundarī in Tocharian A. A new reading of THT 743 and 744 (A 110-111).” Tocharian and Indo-European Studies, no. 21: 107–42.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1954a. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Udbhaṭasiddhasvāmin and Prajñāvarman 1993
Udbhaṭasiddhasvāmin, and Prajñāvarman. 1993. Der Lobpreis der Vorzüglichkeit des Buddha. Udbhaṭasiddhasvāmins Viśeṣastava mit Prajñāvarmans Kommentar. Nach dem tibetischen Tanjur herausgegeben und übersetzt. Translated by Johannes Schneider. Indica et Tibetica 23. Bonn: Indica et Tibetica.
Announcements