Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

A 110

Known as:A 110; THT 743
Cite this page as:Véronique Kremmer. "A 110". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a110 (accessed 06 Dec. 2023).

Edition

Editor:Véronique Kremmer

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 68.03
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary
Meter:M14

Object

Manuscript:A 89-143
Material: ink on paper
Form:Poṭhī

Images

Images from idp.bbaw.de by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1/// m[ā] kśo mi nā syo wo rpu¯ ¯s ñä kci a p[t]· – – – –
a2/// lpā tapkaṃ nta¯ ¯k ā sā nā lya lymā [taṃ] – – – –
a3/// ¯sa¯ ¯m ri ṣa¯ ¯k pla ślu ne yo ka ku ru : śra lu
a4/// [lp]ts· kyo sā¯ ¯t e ṅka lyo : lī tsa¯ ¯m ma sra tsu ne
a5/// ·ṃ o pa śśu ne yo ca mi ri ṣa kyā¯ ¯p yä¯ ¯rk
a6/// [ś]· vyā se traka¯ ¯s̝ pu kṣā ñä ntu yo ka •
b1/// [na] ṣt· nu ca mṣā ñaṃ o ma śśu ne || vyā se tra
b2/// ma rma¯ ¯s tsi tāṃ sa rkā pe nu sā¯ ¯m ñä
b3/// [ts]· tā lu ne mā ka lpo sṣe¯ ¯s̝ maṃ tne wyā se¯ ¯s tsa
b4/// rpe nu sa¯ ¯m ri ṣa kṣe ṣma rma stsi nā tsi nu o pa śśi ṣe s̝
b5/// ·[m] ype yaṃ bra hma da tte slā¯ ¯nt ā la ka ñcaṃ – – – –
b6/// sa śśi ko naṃ śä kpo ke¯ ¯s yä rśā¯ ¯r yṣaṃ – – – – –

Transcription

a1 /// māk śomināsyo worpus ñäkci apt(sarr) (oki) – –
a2 /// (kä)lpāt-äṃ pkäṃntäk āsānā lyalymāt-äṃ – – – –
a3
1x /// (ṣurma)ṣ ; säm riṣak ; pläśluneyo ; kakuru :
1x śralua4(ne) /// ; (sä)lpts(y) (o)ky osāt ; eṅkälyo :
1x līt säm mäsratsunea5(yäṣ) ///
·ṃ ·opäśśuneyo cami riṣakyāp yärk
a6 /// ś· vyāse träṅkäṣ puk ṣāñäntuyo ka •
b1 /// naṣ t(e) nu cam ṣāñaṃ o{m/p}äśśunevyāse trä-
b2 -(ṅkäṣ) /// marmas tsitā-ṃ sarkā penu sām ñä-
b3 -(kci) (aptsar) /// ts(i)tālune kälpos ṣeṣ mäṃtne wyāses tsa-
b4 -(ränyo) /// (ylā)r penu säm riṣak ṣeṣ marmas tsinātsi nu opäśśi ṣeṣ
b5 /// (ca)m ypeyaṃ brahmadattes lānt ālakäñcaṃ (yäsluntäṣ) (pra)-
b6 -(ski) (tāk) /// (ypeṣinäṣ) (wra)saśśi konaṃ śäk pokes yärśār yṣaṃ (rpātsi) (wotäk)

Translation

a1 ... a [woman] (like a) divine (Apsaras) surrounded by many girls ...
a2 she received him and made him sit separately on a seat ...
a3 (because of ...) this sage has become feeble through ascetism. Separation ...
a4 ... he started to burn with passion. This one moved away from shyness ...
a5 With (all sorts of) skillfulness (she paid) honor to this sage ...
a6 Vyāsa says (openly?): “With every skill, (Kaśisundarī)...”
b1 “But which is the expertise in that skill?” Vyāsa says ...
b2 He touched her vital body points. In turn, she, the divine (Apsaras‑like woman) ...
b3 She had not (ever) received a touch such as (by) Vyāsa’s (hands).
b4 Although this sage was (feeble), he was, however, skilled in touching the vital points ...
b5 In this country, to the king Brahmadatta (arose the fear) of some other (enemy).
b6 (He ordered) the inhabitants (of the country to dig) within a (single) day a ditch [measuring] ten cubits around.

Commentary

Philological commentary

The story of Vyāsa and the courtesan Kāśisundarī is also told in Prajñāvarman's Viśeṣastavaṭīkā, edited and translated from Tibetan by Udbhaṭasiddhasvāmin and Prajñāvarman 1993.

References

Online access

IDP: THT 743; TITUS: THT 743

Miscellaneous

Edition

Kremmer 2022; Sieg and Siegling 1921a: 62 Siegling's personal copy p. 62

Translations

Carling 2000: a2 (170), b5 (402), b6 (299); Thomas 1954a: b4 (737); Thomas 1957: b3 (305); Thomas 1995: a1 (67)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Kremmer 2022

Kremmer, Véronique. 2022. “In too deep: The tale of Vyāsa and Kāśisundarī in Tocharian A. A new reading of THT 743 and 744 (A 110-111).” Tocharian and Indo-European Studies, no. 21: 107–42.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1954a

Thomas, Werner. 1954a. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1995

Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”

Udbhaṭasiddhasvāmin and Prajñāvarman 1993

Udbhaṭasiddhasvāmin, and Prajñāvarman. 1993. Der Lobpreis der Vorzüglichkeit des Buddha. Udbhaṭasiddhasvāmins Viśeṣastava mit Prajñāvarmans Kommentar. Nach dem tibetischen Tanjur herausgegeben und übersetzt. Translated by Johannes Schneider. Indica et Tibetica 23. Bonn: Indica et Tibetica.