Work in progress

SI 5873

Known as:SI 5873; B Toch/11; SI B Toch. 11
Cite this page as:Adrian Musitz. "SI 5873". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-si5873 (accessed 05 Dec. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Collection:Institute of Oriental Manuscripts (St. Petersburg)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:late
Script:cursive

Text contents

Text genre:Non-literary
Text subgenre:Account
Verse/Prose:prose

Object

Preceding fragment:SI 1877
Material: ink on paper
Form:Scroll
Number of lines:17

Transliteration

(continues from SI 1877)

a110 4 kṣu ntsa yśu hkwā lā nti śai yye pi ku lne ñu ñce meṃ ne ke śa po staṃ te [y]i· n· – ///
a2nta spa wā re¯ ¯ñ tu tse ke¯ ¯ś
a3uwā ṣṣi o ro ce ke me sa ā¯ ¯uw wā ya sa nai a ri weṃ wā ya wi wä stā [¯r] – – ///
a4ā¯ ¯s wā ya sa nai pai yti ñe su ta ne pe ri sa ā¯ ¯uw wā ya ///
a5sa śle ya ri te¯ ¯p kwāṃ ntse pe lykiṃ wä sta pku we¯ ¯s̝ a lā¯ ¯u plye ṅ[k]u – ///
a6a ṣṣi ce wä sta pku we¯ ¯s̝ a laṃ i kaṃ wi ca kaṃ ke ne ktsa • ra pa ṣṣe ///
a7me sa ā¯ ¯uw sru ka sa na cau ṣi śwā ra śā nta wā ya wä stā¯ ¯r pku we s̝s̝a[ṃ] ///
a8śā nta ṣaṃ si śa ṅke śka śe¯ ¯m śā nta wā ya wi ṣe me ai yye ṣṣe me a ṣṣi [c]e wä ///
a9we s̝s̝aṃ a la näṃ śa kwā ke śa ṅke śā nta wā ya wi a ṣi ceṃ wä sta [pku] – – ///
a10ṣe me śa wā re wä sta pku we¯ ¯s̝ śai le ya pko ñe yai tko rsa śā nta wā ya – – ///
a11¯k a yyā «†ya» na ta rya sa nai ā¯ ¯s o ro ce ke me sa ṣe ā¯ ¯l wä sta pku ///
a12si mā śā nta wā ya wi a ṣi ceṃ wä sta pku we s̝s̝aṃ ki ppā a ṣi ce śai [yy]· – – – ///
a13me pku we¯ ¯s̝ cau ṅkwi śā nta wā ya wi wä sta pku we s̝s̝aṃ a la näṃ ///
a14ci na se ne śai yye wā ya ṣe me a ṣṣi ce wä sta pku we¯ ¯s̝ ypo ymo [k]· ///
a15caṃ ndre a ṣi ce śai yye wā ya ṣṣe me pku we¯ ¯s̝ ṣte mpe ṅkule ta ryā ·ku ·ai ///
a16wā ya sa nai
a17sru kau wa śā nta śa kta rya ka ṅkā laṃ ne saṃ o mo rka ñe sa nta¯ ¯p yā mu wa ṣu¯ ¯k

Transcription

(continues from SI 1877)

a110-4 kṣuntsa yśuhkwā lānti śaiyye pikulne ñuñce meṃne keśa postäṃ te yi(k)n(esa) /// (śā-)
a2-nta spawāre-ñ tutse keś
a3uwāṣṣi oroce kemesa āuw wāya sanai ariweṃ wāya wi wästār (pkuweṣṣäṃ) ///
a4ās wāya sanai paiytiñe sutane perisa āuw wāya ///
a5(orocce) (keme)sa śle yari tep kwāṃntse pelykiṃ wästa-pkuweṣ alāu plyeṅku(wa) ///
a6aṣṣice wästa-pkuweṣ alaṃ ikäṃ wi cakäṃ kenektsarapaṣṣe ///
a7(orocce) (ke)mesa āuw sruka sana cauṣi śwāra śānta wāya wästār pkuweṣṣäṃ ///
a8śānta ṣaṃsi śaṅke śka śem śānta wāya wi ṣeme aiyye ṣṣeme aṣṣice wä(stār) (pku-)
a9weṣṣäṃ alanäṃ śäkwāken1 śaṅke śānta wāya wi aṣiceṃ wästa-pku(weṣṣäṃ) ///
a10ṣeme śawāre wästa-pkuweṣ śaile yapkoñe yaitkorsa śānta wāya (piś) (tune-) ///
a11k ayyāna tarya sanai ās oroce kemesa ṣe āl wästa-pku ///
a12simā śānta wāya wi aṣiceṃ wästa-pkuweṣṣäṃ kippā aṣice śaiyy(e) (wāya) (ṣe-)
a13me pkuweṣ cauṅkwi śānta wāya wi wästa-pkuweṣṣäṃ alanäṃ ///
a14cinasene śaiyye wāya ṣeme aṣṣice wästa-pkuweṣ ypoy mok(o) ///
a15caṃndre aṣice śaiyye wāya ṣṣeme pkuweṣ ṣtempeṅkule täryā (p)ku(s)ai ///
a16wāya sanai
a17srukauwa śānta śak tärya kaṅkālaṃ nesäṃ omorkäñesa ntapn2 yāmuwa ṣuk ///

Translation

(continues from SI 1877)

a1In the regnal year 14 of king Yśuhkwā, in the year of the sheep, in the ninth month, the count is as follows: ...
a2Ovicaprids were spent by me. The count thereof: ...
a3ᵤwāṣṣi conveyed a full-toothed ewe: one. He conveyed rams: two, four toothed...
a4He conveyed a doe: one. Sutane of Paiyti conveyed an ewe as (repayment of his) debt...
a5a full toothed one with a lamb. tep: I sold a four-toothed mutton for the sake of the post station...
a6a caprine, four toothed male for twenty two feet cotton. The day of Rāp...
a7A full toothed ewe died: one. Cauṣi conveyed four ovicaprids: four-toothed...
a8to count ovicaprids. The Śaṅke also came. He conveyed ovicaprids: two, one ovine, one caprine...
a9They are two-toothed and male. The śäkwāke Śaṅke conveyed ovicaprids: two, caprine, four-toothed...
a10they ate one: four-toothed. Śaile conveyed sheep on the order of the Yapko: five. Therein...
a11ovine: three. One female, full-toothed. One male, fouur-toothed...
a12The adjutant conveyed ovicaprids: two, caprine, four-toothed. Kippā conveyed a caprine ovicaprine: one...
a13... two-toothed. Cauṅkwi conveyed ovicaprids: two, four-toothed, male...
a14Cinasene conveyed an ovicaprid: one, caprine, four-toothed. The prefect...
a15Candre conveyed a caprine ovicaprid: one, two-toothed. Ṣtempeṅkᵤle... six-toothed...
a16conveyed: one.
a17Ovicaprids that died: thirteen. There's remains. ... made ntap... for/as (?) omorkäñe...

Commentary

Philological commentary

n1Or 'ya'?
n2Maybe the same form as in THT 2747 a1 and 2945

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008C
Tamai 2011C14

References

Edition

Ching 2010: 138, 246, 346-349, 397-399; Ching 2011: 182; Ching 2017: 140, 154, 174; Pinault 1998: 8-11

Bibliography

Ching 2010

Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Ching 2011

Ching, Chao-jung. 2011. “重议柘厥望议 – 以早期探险队记录与 库车出土文书为 中心.” Xīyù Wénshǐ – Literature & History of the Western Regions 6: 167–89.

Ching 2017

Ching, Chao-jung. 2017. 吐火罗语世俗文献与古代龟兹历史 – Tocharian secular texts and the history of Ancient Kucha. Beijing: Peking University Press.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Pinault 1998

Pinault, Georges-Jean. 1998. “Economic and administrative documents in Tocharian B from the Berezovsky and Petrovsky collections.” Manuscripta Orientalia 4/4: 3–20.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.