Work in progress
PK AS 10
Known as: | PK AS 10; Pelliot Koutchéen Ancienne Série 10; P 4 |
Cite this page as: | Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator); Michaël Peyrot (collaborator). "PK AS 10". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkas10 (accessed 20 Apr. 2025). |
Edition |
Editor: | Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn (collaborator); Michaël Peyrot (collaborator) |
Date of online publication: | 2014-02 |
Provenience |
Main find spot: | Kumtura |
Expedition code: | M 498, 2 |
Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Medicine/Magic |
Verse/Prose: | prose |
Object |
Material: |
ink
on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 6.2 × 9.5 cm |
Number of lines: | 6 |
Interline spacing: | 0.9 cm |
Images
Transliteration
a1 | /// ¯t sū ṣa lype yo ka lle ṣe tu meṃ (·)r(·) /// |
a2 | /// (·)s(·) e ka lymi ma ske ta rne o tka te /// |
a3 | /// [ṣ](·)¯ ¯p || ña ke no te ntse u pa cā [r]a [w](·) /// |
a4 | /// (·)m(·) ka rtse ne ssi śā ñca po te sa n(·) s(·)ai /// |
a5 | /// (·)ñ(·) yä nmā s̝s̝aṃ • krui no lā [nt]so [m](·)[a] /// |
a6 | /// llo¯ ¯kä mai yyā tstsai klai n[o] ku /// |
b1 | /// [n]a pa tā [cca] ma ske ta rn(·) : ś(·) /// |
b2 | /// ¯l te sa nä ssai tya ma ṣlya 20-[1] /// |
b3 | /// kau ṣa lye • [se] śau [mo] ntse te sa pi ś(·)(·) y(·) /// |
b4 | /// ṣle ka nte o¯ ¯kt cau ña tse meṃ [tsa] l(·)e /// |
b5 | /// t[e] kte sa ka pi lle cce pi • krui ā [ñ](·)e /// |
b6 | /// [y](·)[ṃ] e rke nma meṃ tau¯ ¯r pra lle te sa nä s(·)[ai] /// |
Transcription
Translation
a1 | ... this oil [is] to be drunk. The one who afterwards ... |
a2 | ... will be subject to him. Then indeed this ... |
a3 | ... in addition. But now (I will) tell the practice of this ... |
a4 | ... To whom [is] the desire of being beautiful, Dalbergia sisu [is to be used], with that [one should] (cast) a spell ... |
a5 | ... he obtains the ... But if (he wants to be friend?) with the queen ... |
a6 | ... (But if he should) ca(re) about another mighty woman ... |
b1 | .... she becomes infertile [lit. characterized with childlessness] for him ... |
b2 | ... with that a spell [is] to be cast on her/it [fem.]. 21. ... |
b3 | ... (with this) [is] to be killed. This [animal] (?) should be (bewitched) five (times) with that by a man ... |
b4 | ... [one should ca]st (a spell) one hundred eight [times]. (One obtains liber)ation from this danger ... |
b5 | ... this precisely with that for the one [who is] feverish. If (one has) the desire ... |
b6 | ... from the cemeteries dust [is] to be brought, with this a spe(ll is to be cast) ... |
Commentary
Remarks
* | Small fragment from the middle of a leaf. It does not belong with the other P-series fragments edited by Filliozat 1948. |
Philological commentary
n1 | (a)napatācca seems to be the fem.sg. of an adjective in -tstse based on a loan from Skt. anapatya- 'childlessness'. |
References
Edition and translation
Filliozat 1948: 54-55; Sieg and Thomas 1954: 70
Bibliography
Filliozat 1948
Filliozat, Jean. 1948. Fragments de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte, parallèles sanskrits et tibétains, traduction et glossaire. Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve.
Sieg and Thomas 1954
Sieg, Emil, and Werner Thomas. 1954. “Die medizinischen und tantrischen Texte der Pariser Sammlung in Tocharisch B.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 72: 63–83.