IOL Toch 62
Known as: | IOL Toch 62; H 149.213; THT 318; B 318; A.213 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 62". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch62 (accessed 20 Jan. 2025). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Bhikṣu-Prātimokṣasūtra |
Passage: | Pāt.57-60 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 4.9 × 9.0 cm |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// [ma] ske ta¯ ¯r• s[u] ṣa nmi re ṣa mā neṃ¯ ¯ts pa rwe ṣṣe sa |
---|---|
a2 | /// klau tke • kuse ṣa mā ne ai ke ma ne tā kaṃ • cau tu yä |
a3 | /// – kuse cwī ṣa nmī re nts· ni śrai wte¯ ¯ś• wṣe ñai wa¯ ¯t |
a4 | /// ya sa ñka nte sa wä rñai nau mye nta ṣa¯ ¯ñä ṣa rsa kau¯ |
a5 | /// ·e • e ne ṅka si mne wa¯ ¯t tā kaṃ • e ne ṅka |
b1 | /// ·s̝· • ke te ṣa¯ ¯ñä tā kaṃ su te pa¯ ¯stä ai ta¯ ¯r• |
b2 | /// [m]· stra ta rya ka ppi nta meṃ ṣe me sa cca ka ppi ya |
b3 | /// – • kuse ṣa mā ne mā ka ppi yā mo¯ ¯s̝ wa ssi ya |
b4 | /// [¯]nä e pi ṅte ṣa mā ne ntse ṣe [n]a ṣṣa lle • kuse pa mā |
b5 | /// yti tra ṅko ka ttaṃ ṅkaṃ • se ta ne lau te • te ki ñe |
Transcription
a1 | /// mäsketär su ṣanmire ṣamāneṃts pärweṣṣe sa |
---|---|
a2 | /// klautke • kuse ṣamāne aikemane tākaṃ • cau tu-yä¬ |
a3 | (knesa) /// – kuse cwī ṣanmīrents(e) niśrai wteś wṣeñai wat |
a4 | /// yasa ñkantesa wärñai naumyenta ṣañ ṣarsa kau¬ |
a5 | (c) /// ·e • eneṅka simne wat tākaṃ • eneṅka |
b1 | /// (prek)ṣ(äṃ) • kete ṣañ tākaṃ su te päst aitär |
b2 | /// (ya)m(a)strä tarya kappintameṃ ṣemesa cca kappi ya¬ |
b3 | (masträ) /// – • kuse ṣamāne mā kappi yāmoṣ wassi ya¬ |
b4 | (masträ) /// (me)n epiṅte ṣamānentse ṣe naṣṣalle • kuse {p→ṣ}amā¬ |
b5 | (ne) /// (pā)yti traṅko kättaṃṅkäṃ • se tane laute • tekiñe |
Translation
a1 | /// is (not) any hindrance. The novice should be held under control by the monks, at first by the community. |
---|---|
a2 | /// if he (does not) turn (away), the monk who knows (it), this (novice) in that way |
a3 | /// who (gives) to this novice a support or again a dwelling place |
a4 | /// (takes) off the jewels beginning with the gold and the silver by his own hand |
a5 | /// [it should be taken off.] If it is inside the limit, or inside (the cell) |
b1 | /// he asks, 'the one to whom it is own, he will carry it away'. |
b2 | /// if (a monk) makes for himself [=takes] (clothes), the proper (colour) should be done with any one of three proper (materials) |
b3 | /// If a monk makes for himself clothes that have not been made proper |
b4 | /// Within a half month, a monk should bathe a single time. If a monk |
b5 | /// commits Pāt.-sin. There (is) the following opportunity. He is sick |
Other
a2 | Which monk, being aware of it, … in this manner … (Peyrot 2013b: 690) |
---|---|
a4+ | (Which monk takes) up with his own hand valuables [lit. jewels] such as gold and silver, (or lets it take up, except when they are found within the boundary [of the monastery] or within [his] dwelling—pātayantika). If it is within the boundary [of the monastery], or within [his] (dwelling, he may take it up or have it taken up, thinking), «whose it may be, he will take it back», [he is] without offence. 8 (Peyrot 2013b: 691) |
b1 | Der Eigentümer [wtl. wem es zu eigen ist, der] wird es [ab]holen. (Schmidt 1974: 363) |
Commentary
Remarks
According to Broomhead 1962: 93, "[w]ritten in small ductus, and slightly abraded both recto and verso, it is the right edge of a five line manuscript". |
References
Online access
IDP: IOL Toch 62; TITUS: THT 318
Edition
Peyrot 2007: №62; Sieg and Siegling 1953: 205; Broomhead 1962: 93; Peyrot 2007: №62; Ogihara 2009: 59, 236-238
Translations
Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 b1 b2 b3 b4 b5 (98-99); Carling 2000: a5 (343); Hackstein 1995: b4 (171); Peyrot 2013b: a2 (690), a3 a4 a5 b1 (691), a4 a5 b1 (691); Schmidt 1974: b1 (363); Thomas 1952: b4 (19)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.