IOL Toch 43
Known as: | IOL Toch 43; H 149.167; A.167 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot; Hannes A. Fellner (collaborator). "IOL Toch 43". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch43 (accessed 17 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot; Hannes A. Fellner (collaborator) |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 6.4 × 10.2 cm |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | (–) a st· reṃ ka tko¯ ¯s̝ śā mñe sa • o no (–) – /// |
---|---|
a2 | ra no ka rtsai ya mai yne ma ne ra no yo lyi yai y· – /// |
a3 | nrai ne ta nma skeṃ tra • a lyai ·o o no [l]·[e] /// |
a4 | kteṃ ta nma skeṃ tra ma ntrā kka s̝pa ñi[¯] [¯]ś ai ke [m]· /// |
a5 | [o]¯ ¯mp o¯ ¯mp yā mu wa yā mu wa n·¯ ¯ts (–) – – – /// |
a6 | ·e s·e ai s̝s̝aṃ • pa rna ·e lai kne ntaṃ¯ ¯·s kr· pa l·e /// |
b1 | (–) – ka ṣṣ· ñca wa¯ ¯t• we [ṣ]ṣu ki wa¯ ¯t wra ntsai ka rsa· m· – /// |
b2 | (–) e pe wa¯ ¯t yo lai na yā mo rntaṃ¯ ¯ts [o] ·o wä rpa na tra – /// |
b3 | (–) kā ka || pra śa nta hā rne || ā ñme a ñma ·e /// |
b4 | – ñcce no spo rtto ntra ye rpe ne • || mā ta ne ksa /// |
b5 | ·s· ṅke ma ne tse ṅke tra • ske yi pru tke ma ne pru tke (–) /// |
b6 | (–) – [s]ke yeṃ¯ ¯ts ṣa ññä ññe wra ntsai me s·e ·o (–) ·e /// |
Transcription
a1 | – ast(a)reṃ kätkoṣ śāmñesa • ono(lme) – /// (ynemane) |
---|---|
a2 | rano kartsai yamai ynemane rano yolyiyai y(amai) /// |
a3 | nraine tänmaskeṃträ • alyai(k) (n)o onol(m)e /// (yña)- |
a4 | -kteṃ tänmaskeṃträ mäntrākka ṣpä ñiś aikem(ar) /// |
a5 | omp omp yāmuwa yāmuwa n· ts – – – – /// |
a6 | ·e s·e aiṣṣäṃ • parna (p)elaiknentaṃ(t)s kr(au)pal·e /// |
b1 | (parā)käṣṣ(e)ñca wat weṣṣuki wat wrantsai karsa(r)-m(e) /// |
b2 | – epe wat yolaina yāmorntaṃts o(k)o wärpanaträ – /// |
b3 | – kāka ॥ praśantahārne ॥ āñme añma(ṣṣ)e /// |
b4 | (kre)ñc ce no sporttonträ yerpene • ॥ mā tane ksa /// |
b5 | (t)s(e)ṅkemane tseṅketrä • skeyi prutkemane prutke(nträ) /// |
b6 | – – skeyeṃts ṣaññäññe wrantsai mes(k)e ·o – ·e /// |
Translation
a1 | ... having crossed the pure ... with his humanity. The beings (?) ... |
---|---|
a2 | ... also when going on a good path, and also when going on a bad path ... |
a3 | ... they are reborn in hell. Other beings however ... |
a4 | ... are born among the gods. And just in this way I know ... |
a5 | ... there [and] there (these things) have been done [and] done ... |
a6 | ... gives ... Apart from gathering qualities ... |
b1 | ... whether making prosper or contradicting, let us know! ... |
b2 | ... or he enjoys the fruit of evil deeds. ... |
b3 | ... he has called. || in the praśantahārne [tune] || Wishing for oneself (?) ... |
b4 | ... the good ones (?) are turning in the orb. || Here there [is] not any ... |
b5 | ... when ... is arising, it arises. When the saṃskāras are obstructed, they are obstructed ... |
b6 | ... against the nature of the saṃskāras ... a link ... |
Commentary
Remarks
Genre uncertain. | |
According to Broomhead 1962: 206 "[w]ritten in small ductus, and quite clarly preserved, it is the left edge of a six line manuscript, with the Schnurloch. On the verso no number is to be seen." He also identifies this fragment as folios 11-12 (op.cit.). |
Philological commentary
n1 | alyai(k n)o onol(m)e: reading problematic. Expected is of course onolmi. |
---|
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №43; Broomhead 1962: 206-207
Translations
Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (206-207); Krause 1952: b1 (46)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Announcements