Work in progress
THT 204
| Known as: | THT 204; B 204; Ms. Otani |
| Cite this page as: | "THT 204". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht204 (accessed 11 May 2026). |
Provenience |
| Collection: | Tokyo National Museum |
Language and Script |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Buddhastotra |
| Verse/Prose: | verse |
| Meter: | 4343 (4x) |
Object |
| Material: |
ink
on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 4 |
Transliteration
| a1 | rn[e] rñe ṣṣe o no lmeṃ¯ ¯ts : po ntaṃ¯ ¯ts ka rtse¯ ¯ś a lā lycu ta¯ ¯ñä pe rne rñe wi nā skau : 20 5 se ksa pe |
| a2 | rne¯ ¯ñcä o no lmi ceṃ twe po sa ṣā rka tai • pi¯ ¯ś cme la ṣṣeṃ o no lmeṃ¯ ¯ts pe rne rñe¯ ¯ś ṣe¯ ¯k |
| a3 | spe lke ssu : śau la nma ṣṣe pi to sa ce pe rne rñe krau pa tai : ta¯ ¯ñä pe rne rñe sai¯ ¯m yā mo¯ ¯s̝ |
| a4 | pe rne¯ ¯ñcä ka po klau tkā re : 20 6 pe rne rñe nta ai ṣṣe ñcai trai dhā tu¯ ¯k po saṃ sā r[ṣ]ṣe·¯ ¯ts : ce clu ṣa rkau¯ ¯cä |
| b1 | pe rn[e] nto ytā ri klyo mñai a ksa sto : snä tkū we ṣta¯ ¯ñä pe rne sa i ndri nta śle¯ ¯k ke ktse ñe : pe rne rñe sa |
| b2 | tsa tsai ka¯ ¯s̝ po sa pe rne¯ ¯nt wi nā skau¯ ¯cä 20 7 pe rne rñe [dra] vyā ksa sta tsa rśa lñe nta la kle |
| b3 | ṣṣeṃ : pe rne rñe sa e ka sta e ṅka lñe ṣṣeṃ ñe mna po : pe rne rñe ṣṣe ā ga tstsa śo nai ṣṣe |
| b4 | wse ne ka sta : pe rne rñe sa yai ka sta a knā tsaṃ ñe ṣṣo rka mñe : 20 8 pe rne rñe sa ma kā ntso yā ta |
Transcription
Translation
| a1 | ... glorious... of beings... |
| a1 | I worship your glory, you who work tirelessly for the good of everyone. |
| a1+ | Whichever glorious beings there are, you have surpassed all of them. |
| a2+ | Always zealous for the glory of the beings of five births, you gathered this glory with the price of lives. |
| a3+ | All who have (ever) take refuge in your glory have turned glorious. |
| a4 | You, having raised your glorious hand high, have anounced the noble way to all (beings) of the threefold Saṃsāra, oh you who give glories. |
| b1 | (Your) senses along with your body are permeated by your glory. |
| b1+ | I honor you, who are made of glory, most glorious of all. |
| b2+ | You told of glory, substance (?) and the pains of suffering. |
| b3 | Through glory, you understood all the names of desire. |
| b3+ | Through the antidote of glory, you destroyed the poison of enmity. |
| b4 | Through glory you made disappear the darkness of ignorance. |
| b4 | Through glory... you tamed (?)... of many... |
Other
| a1 | O du zum Heil aller Unermüdlicher, ich verehre deinen Glanz. (Schmidt 1974: 414-5) |
| a1+ | Was auch immer für glanzvolle Wesen [da sind], du hast diese in allem übertroffen. (Schmidt 1974: 511) |
| a3 | Durch den Preis von Leben hast du diesen Glanz gesammelt. (Schmidt 1974: 402) |
| b1+ | Dich, den durch Glanz Geformten, den Allerglänzendsten, verehre ich. (Schmidt 1974: 414) |
Commentary
Philological commentary
| * | Note the use of pernesa instead of pernerñesa - metri causa? |
References
Online access
IDP: THT 204; TITUS: THT 204
Edition
Sieg and Siegling 1953: 121
Translations
Hackstein 1995: b4 (85); Schmidt 1974: a1 (414f), a1 (414-5), a1 a2 (511), a3 (402), b1 b2 (414), b4 (452 n.6); Sieg and Siegling 1983: b1 (172), b4 (250); Thomas 1957: a1 a2 a3 a4 b1 b2 b3 b4 (170), b1 (266); Thomas 1958a: b1 b2 (149); Thomas 1967c: b1 (175); Thomas 1979d: b1 (162); Thomas 1989: a1 (35), b1 b2 (35); Thomas 1993: a1=B203b2 (169), a1 a2 (190), a3 a4 (170), b3 b4 (169); Thomas 1997: a1 (89), a3 a4 (93), a3 a4 (98), b3 (100)