Work in progress
PK NS 103
Known as: | PK NS 103 |
Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "PK NS 103". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-pkns103 (accessed 15 Jan. 2025). |
Edition |
Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience |
Main find spot: | Duldur-akur |
Specific find spot: | DA, cour |
Expedition code: | DA Cour |
Collection: | Bibliothèque nationale de France, fonds Pelliot Koutchéen (Paris) |
Language and Script |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object |
Material: |
ink
on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Transliteration
a1 | [n]· [r]s· ra ka ly[ī] sta ma ṣṣa mai yyo /// |
a2 | na ya mū me • to¯ ¯t ñi¯ ¯śä cau ne m[e] /// |
a3 | nte pi śā ka ke ṣeṃ pyā kṣne ○ /// |
a4 | me • tu meṃ wi kä nte pi śā ○ /// |
a5 | mi tā¯ ¯u ti nā¯ ¯r mā lko ye· kuce /// |
a6 | ya mpa rṣ[ṣ]e ī [k]e – – [ai] /// |
b1 | ·m· ·w· lu kṣy· nt· /// |
b2 | au su cau krau pe ne yo psa mä [k]te /// |
b3 | ṣṣe ylai ñä kte cau krau pe ne • ma· te ○ /// |
b4 | mā nne ṣe ca ke cce a sāṃ ne ○ /// |
b5 | ña ke nai pa¯ ¯st kau¯ ¯cä sā¯ ¯u we /// |
b6 | [na] nai kau¯ ¯cä ru tkau [e] n[t]·e cce ka s̝pa l[k]· /// |
Transcription
Translation
a1 | the strength of tree ... |
a2 | I will do ... for you. So far I (for myself). On this one, the (moon ?) ... |
a2+ | On a pillar of two hundred fifty fathoms ... |
a4 | for you. Thereupon two hundred fifty ... |
a5 | they didn't see this dinar, for which (reason ?) ... |
a5+ | in the place of the svayaṃvara |
b1 | ... was lighting up... |
b2 | wearing ... he entered in this crowd. Like ... |
b3 | the Indra of (virtue ?) in this crowd. Like ... |
b3+ | in the palace of ... on the throne of the lion ... |
b5 | Now indeed this voice (was heard) from afar and upwards ... |
b6 | ... indeed moved upwards. And thereupon precisely he/it was seen ... |