IOL Toch 78
Known as: | IOL Toch 78; H 149.290; A.290 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 78". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch78 (accessed 09 Nov. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Meter: | 43435 (2x), 55 (1x), 43435 (1x); 444 (4x) |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 6.4 × 17.8 cm |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// – kle meṃ o no lme pa stä tsa lpe tra || pa ñä kte we s̝s̝aṃ || ta ru ṇa di /// |
---|---|
a2 | /// [wno] lme : wä rpna ma ne co¯ ¯mp la kle mā wka tsa lpe lñe we /// |
a3 | /// ltsi skā yo ysu pa pā ṣṣo ṣmeṃ wā ki sa ṣa ña ñ· /// |
a4 | /// ks̝aṃ sai mwä sa kuse ṣa mā neṃ a śi yai wa [t]·o ta rka naṃ ko¯ ¯s y· /// |
b1 | /// [k]se pa lsko mā wlā wa ta ra tai sa te o ko w· rpa na ta ra || ṣa mā /// |
b2 | /// ra || pa ñä kte we s̝s̝aṃ || cha nna ka ni va rtta nne || ka tkau se /// |
b3 | /// – lsko trai ka ne o¯ ¯t ta lā nte : te ksa a śyai oṃ ṣa [m]e· /// |
b4 | /// laiṃ yā mo¯ ¯r mā pa lyka : to tte mpe lye la kle ña ke wä rpnā ta ra : t· /// |
Transcription
a1 | /// (lä)klemeṃ onolme pästä tsälpeträ ॥ pañäkte weṣṣäṃ ॥ taruṇadi(vākarne) (॥) |
---|
Xx | /// a2/// wnolme : |
---|---|
Xx | wärpnamane ; comp lakle ; mā wkä tsälpelñe we(stär) /// a3/// °ltsi skāyoy su papāṣṣoṣmeṃ wākisa ṣañ añ(mä) /// a4n1 /// °kṣäṃ saim-wäsa kuse ṣamāneṃ aśiyai wat (n)o tärkanaṃ kos y· /// b1/// °kse palsko mā wlāwatärä taisa te oko ; w(ä)rpanatärä ॥ |
* | ṣamā(ne) /// |
---|---|
b2 | n2 /// °rä ॥ pañäkte weṣṣäṃ ॥ channakanivarttanne ॥ |
Xx | kätkau se /// b3n3 /// (pa)lsko traika-ne ; ot talānte : |
---|---|
Xx | teksa aśyai ; oṃṣame(ṃ) /// b4/// ; (yo)laiṃ yāmor mā palyka : |
Xx | tott= empelye ; lakle ñake ; wärpnātärä : |
* | t· ·/// |
---|
Other
b1 | If he doesn't control the mind, then he will receive the fruit like that. (Peyrot 2013b: 675) |
---|---|
b1 | [Wenn] einer sein Denken nicht beherrscht, so genießt er dies [als] Frucht [davon]. (Schmidt 1974: 352) |
b3 | ... das Denken wurde alsdann dem Elenden verwirrt. (Schmidt 1974: 137) |
b4 | Jetzt erduldet er äußerst schreckliches Leid. (Schmidt 1974: 201) |
Commentary
Remarks
According to Broomhead 1962: 214 "[w]ritten in medium to large ductus, and very clearly preserved, it is probably the left edge of a large manuscript, Schnurloch visible." He also identifies this fragment as folios 17-18 (op.cit.). |
Philological commentary
n1 | saim-wäsa for saim-wästa. |
---|---|
n2 | channakanivarttanne = chandakanivartaṃ (4x5¦7). |
n3 | traika-ne: corrected after Melanie Malzahn (p.c.). |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №78; Broomhead 1962: 214-215
Translations
Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 b1 b2 b3 b4 (214-215); Peyrot 2013b: b1 (675); Schmidt 1974: b1 (307, 352), b1 (352), b3 (137), b4 (201); Thomas 1952: a2 (56); Thomas 1957: b2 (251 n.1); Thomas 1997: a1 (96)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.