IOL Toch 109
| Known as: | IOL Toch 109; H 149.317; A.317; B 43; THT 43 |
|---|---|
| Cite this page as: | Michaël Peyrot; Theresa Illés. "IOL Toch 109". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch109 (accessed 09 Dec. 2025). |
Edition | |
| Editor: | Michaël Peyrot; Theresa Illés |
| Date of online publication: | 2016-10 |
Provenience | |
| Main find spot: | Unknown |
| Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | Udānālaṅkāra |
| Passage: | Book 20 (Krodhavarga)?, part X, strophes 12d20 |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Doctrine |
| Verse/Prose: | verse |
Object | |
| Manuscript: | Udānālaṅkāra X |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 10.2 × 8.9 cm |
| Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
| a1 | /// – kñe nta 10 2 to tka kca wä – /// |
|---|---|
| a2 | /// – : mā wa lke ñä śra no ceṃ tsa /// |
| a3 | /// c[ai] kśā wä s̝s̝a lyi : toṃ s̝a r[m]a /// |
| a4 | /// lnta ka rsa tsi mā yā t· to /// |
| a5 | /// – śau mo ntse ksa tre meṃ /// |
| a6 | /// – ṣyeṃ • śe mma tre wsa rṣ·· l· /// |
| b1 | /// ·s· cau pa lyka : tu me [n]· /// |
| b2 | /// śe¯ ¯m cwye ne pre 10 7 /// |
| b3 | /// – c· mṣa mā neṃ śca : kṣā nti ke /// |
| b4 | /// [y]· ne ṣai ce ro stmeṃ ltu – – /// |
| b5 | /// ·[p]· pi śka nte cme la ne kau ṣtra – /// |
| b6 | /// ña ke pau cciṃ pyā mtsa rto ma – /// |
Transcription
| 12d | /// – kñenta 10-2 |
|---|---|
| 13a | totka kca wä – /// |
| Xx | a2/// – : |
| Xx | mā walke ñäś rano ceṃts a° /// |
| Xx | a3/// caik śāwäṣṣälyi : |
| Xx | toṃ ṣärma(na) /// |
| Xx | a4/// (kuśalamū)lnta ; karsatsi mā yāt(aṃ) ; to° /// |
| Xx | a5/// – śaumontse ksa tremeṃ /// |
| Xx | a6n1 /// – ṣyeṃ • |
| Xx | śem matre ws= arṣ(āk)l(o) ; /// |
| Xx | b1/// ·s· cau palyka : |
| Xx | tu me n· /// |
| 17d | b2/// śem cwy enepre 10-7 |
| 18a | /// |
| Xx | b3/// – c(o)m ṣamāneṃścä : |
| Xx | kṣānti ke° /// |
| Xx | b4/// y(e)ne ṣaicer ; ostmeṃ ltu(weṣo) (:) |
| Xx | /// b5/// (āṃt)p(i) ; piś känte cmelane ; kauṣträ – /// |
| Xx | b6/// ñake paucciṃ pyāmtsar tom a(rṣāklaimeṃ) /// |
Translation
| a4 | ... they will not be able to recognise the roots of merit ... |
|---|---|
| a6 | ... There came a snake, fierce of venom ... |
| b5 | ... in five hundred births you kill (each other). |
Other
| b5 | In fünfhundert Geburten tötet ihr euch gegenseitig. (Schmidt 1974: 321) |
|---|
Commentary
Parallel texts
| THT 42 |
Remarks
| Lines b4–b6 correspond to THT 42 a1–a4 (see the translation there). | |
| According to Broomhead 1962: 176 "[w]ritten in medium ductus, and very clearly preserved, it is the left hand edge of a six line manuscript from the same Udānālaṅkāra manuscript as [ IOL Toch 136 ] in all probability." |
Philological commentary
| n1 | This is probably the beginning of the narrative passage about the snake, continued in THT 42 a1–6 (Sieg and Siegling 1949: II, 64). |
|---|
References
Online access
IDP: IOL Toch 109; TITUS: THT 43
Edition
Sieg and Siegling 1949: I, 63-64; Sieg and Siegling 1983: 78-79; Broomhead 1962: 176; Peyrot 2007: №109
Translations
Carling 2000: b2 (405), b5 (244); Schmidt 1974: b5 (321); Sieg and Siegling 1983: a4 (213)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Carling, Gerd. 2000. Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1949. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 1. Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und Glossar. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1983. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung. Edited by Werner Thomas. Neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.




