THT 47
Known as: | THT 47; B 47; Bleistiftnummer 3339 |
---|---|
Cite this page as: | Hannes A. Fellner. "THT 47". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht47 (accessed 13 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Hannes A. Fellner |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Expedition code: | T III Š 91.24 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Udānālaṅkāra |
Passage: | uncertain |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | verse |
Object | |
Manuscript: | Udānālaṅkāra C |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 17 × 10 cm |
Number of lines: | 8 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// s· [tse] t· – – l·· te /// |
---|---|
a2 | /// [m]ñc·¯ ¯[k] klo yo [t]ra [ka] tkr· [s]· /// |
a3 | /// snai lyī pa¯ ¯r • po nta [śau] /// |
a4 | /// ·[k]· l[ā] nte wro cce pi sru ka [lñe] /// |
a5 | /// [y]ya : śe¯ ¯m saṃ gha trā te ka [ṣ]·[i] /// |
a6 | /// [¯][ñä] swā sṣa wa swe se tsai nwa /// |
a7 | /// [k]e ta rsū pā lka ke ktse ññi mai /// |
a8 | /// y(·)e : śrā¯ ¯yä we tā ñco e [tri] /// |
b1 | /// lñe ṣṣe yā nta rne 30 – /// |
b2 | /// ta llā wo e nte¯ ¯s̝ ka llau /// |
b3 | /// 30 2 ptā rka ṣwa llo ṅkna pa l /// |
b4 | /// [na] sasū wa la ntso na yä snai ·e /// |
b5 | /// [ñ]ke śai ṣṣe nā lye ko 30 3 /// |
b6 | /// ·au pū waṃ¯ ¯ts pre ntse ye /// |
b7 | /// ·ā ke ktse ño ṣwa le cci ·ai /// |
b8 | /// [ṣa][¯] [¯][ñä] śā – – [tre] ṅ[ka] /// |
Transcription
Xx | a1/// s· tse t· – – l·· te /// a2/// (ne)mñc(e)k kloyoträ kätkr(e) s(u) /// a3/// snai lyīpär • |
---|---|
Xx | ponta śau(lanma) /// a4/// ·k· lānte wroccepi srukalñe /// a5/// (snai) (mai)yya : |
Xx | śem saṃghatrāte käṣ(ṣ)i /// a6/// ñ swāsṣawa swese tsainwa(ṣṣeṃ) /// a7/// ketar sū pālka kektseñ ñi mai(yya) /// a8/// y·e : |
31d | śrāy wetāñco etri /// b1/// (sruka)lñeṣṣe yāntärne 30(-1) |
32d | /// b2/// tallāwo ente ṣ kallau /// b3n1 /// 30-2 |
33d | ptārka {ṣ→p}w alloṅkna ; pal(skalñenta) /// b4n2 /// na säsūwa lantso nay{†ä} snai ·e /// b5/// ñke śaiṣṣen= ālyeko 30-3 |
* | /// |
---|---|
b6 | n3 /// ·au{p→p}ūwaṃts prentse ye(nte) /// |
b7 | /// (t)ā kektseño {ṣ→p}w alecci (c)ai /// |
b8 | /// ṣañ śā(mnane) treṅka /// |
Translation
a1 | ... [27d] ... |
---|---|
a2 | ... surely he falls deeply ... |
a3 | ... entirely [lit. without remainder]. All lives ... [28d] ... |
a4 | ... (at) the great king’s death ... [29d] ... |
a5 | ... There came Saṃghatrāta [his] teacher ... |
a6 | ... I let rain the rain of tears ... |
a7 | ... you (sg.) ... . See my body! Force ... |
a8 | ... the old fighters, the heroes ... |
b1 | ... in the fetter of death. [31d] |
b2 | ... unhappy one and when will I obtain... |
b3 | [32d] Now give up all other imaginations! ... |
b4 | ... sons, the queen, governance, without ... |
b5 | ... now (go to) the other world! [33d] |
b6 | ... keeping apart, in a moment the (wind) ... |
b7 | ... this body, they (will) all soon (become as) strangers ... |
b8 | ... the attach(ments) to one’s own pe(ople) ... |
Other
a2 | ... bestimmt fällt der tief ... (Schmidt 1974: 105) |
---|---|
b4+ | If you now give up all, [your] lands, villages, women, sons, queen, nay, [and your] countless possessions, [your] district kings and likewise [your] ministers, then you will now go, lead by your own deeds, to the other world. (cf : ii, 68–69) (Peyrot 2013b: 671) |
b6+ | [Just] as when the animals are dwelling together, the night will grow light, but, when (the animals) are dwelling apart, in an instant the wind scatters them, so pay attention to your relatives! As long as you will be friendly …, [but] as soon as life leaves your body, they will all be alien to you. (cf : ii, 69; 23–24) (Peyrot 2013b: 673) |
Commentary
Parallel texts
THT 46 |
Philological commentary
Contains fragments of strophes 27-35. | |
n1 | According to Sieg and Siegling 1983: 85 fn. 6 ṣw should be corrected to pw in the transcription. |
n2 | According to Sieg and Siegling 1983: 85 fn. 7 nayä should be corrected to nayä in the transcription because of metrical reasons. |
n3 | According to Sieg and Siegling 1983: 85 fn. 8 ·auṣūwaṃts should be corrected to ·aupūwaṃts in the transcription. |
Remarks
Small fragment from the centre of a leaf. From a5 onward the text is identical to THT 46. |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Tamai 2011 | C3 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1949: I, 70; Sieg and Siegling 1983: 85, 218-219
Translations
Hackstein 1995: b1 (181); Peyrot 2013b: a6 a7 (673), b4 b5 (671), b6 b7 (673); Schmidt 1974: a2 (105); Sieg and Siegling 1949: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 a8 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 b8 (II, 68-70); Thomas 1954: b2 (716); Thomas 1979b: b5 (55); Thomas 1997: a3 (78)
Bibliography
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1949. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 1. Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und Glossar. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1983. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung. Edited by Werner Thomas. Neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1979b. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: Zur Verteilung von B tane/tne “hier” und B ñake/ñke “jetzt”. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 15. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.