Work in progress

THT 345

Known as:THT 345; B 345
Cite this page as:Adrian Musitz (translation). "THT 345". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht345 (accessed 14 Jan. 2025).

Edition

Editor:Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Murtuk
Expedition code:T III M 145.3
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:late
Script:classical

Text contents

Title of the work:Padakaikāvali
Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna
Verse/Prose:verse

Object

Manuscript:Padakaikāvali
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:5

Transliteration

a1/// r[ñ]e sa a sta [r]e – ·[p]· lsko ññe sa ka tka re ai śa mñe ///
a2/// [wā] rpau [•] tāṃ te lki ṣṣe ma ṇḍā lmeṃ ltu sai la ntso ṣṣai ///
a3/// ṣ[ṣa] lne nau mye nta wi nā ssi sa e kñe nta • te nmpa ṣe sā¯ – ///
a4/// lā n[ta] mpa seṃ lya kau ci ntā ma ṇi sa rka stä¯ ¯r • 1 || tu ///
a5/// rtstsau mñe – – – – [nt]se [mai] yya ne pyau tka re¯ ¯ñä tu ntse ta ///
b1/// – – – – – – – ¯r so lme tā kaṃ ne dā na pā ra mi[¯] [¯t] ///
b2/// ja mbu dvi pa ṣṣai o rtstsai tā ke ntsa yaṃ ri ta ta¯ ¯rka l[p]· ///
b3/// s[k]eṃ po yṣe ñca ññe ñe mka lywe : kwri twa¯ ¯k su we lñe e ///
b4/// e [ṣ]e soṃ śke mpa yu ga rā jeṃ pa dmo tta reṃ ā yo¯ ¯r pe ///
b5/// [sa]ṃ ce y[na] [sa] • rṣā – – s̝s̝aṃ • pa klyo¯ ¯s̝ la ntu ññe ṣṣu a rśe ///

Transcription

a1/// rñesa astare (om)p(a)lskoññesa kätkare aiśamñe ///
a2/// wārpautāṃ telkiṣṣe maṇḍālmeṃ ltusai lantsoṣṣai ///
a3/// ṣṣalne naumyenta wināssisa ekñentatenmpa ṣe – ///
a4/// lāntämpa seṃ lyakau cintāmaṇi sarkästär • 1 ॥ tu ///
a5/// rtstsaumñe – – – – ntse maiyyane pyautkareñ tuntse ta ///
b1/// – – – – – – – r solme tākaṃ-ne dānapāramit ///
b2/// jambudvipäṣṣai ortstsai kentsa yaṃ ritatär kälp· ///
b3/// skeṃ poyṣeñcaññe ñemṅ kälywe : kwri twak su welñe e ///
b4/// eṣe soṃśkempa yugarājeṃ padmottareṃ āyor pe ///
b5/// säṃ ceynasarṣā(ke) (we)ṣṣäṃpäklyoṣ lantuññeṣṣu arśe ///

Translation

a1... pure through... knowledge deep through meditation...
a2... having accepted... the queen's (entourage), having exited the sacrificial circle...
a3... the possessions... through worship of the jewels... Together with that...
a4"If I lie with the king, it surpasses the cintāmaṇi."
a4+... goodness... they brought into being for me in the power of...
a5Thereof...
b1... if... is complete..., the perfection of gift-giving...
b2... he goes through this great earth of Jambudvīpa. He seeks. But he does not obtain...
b3... they... the fame of Buddhahood... If it... the speech...
b4... together with the son Yugarāja... Padmottara... gift...
b5... through those... The sage says: Hear, royal...

Commentary

Remarks

*The original manuscript is missing.

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008L
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: THT 345; TITUS: THT 345

Edition

Sieg and Siegling 1953: 225-226

Translations

Carling 2000: b2 (79); Thomas 1958a: a1 (140); Thomas 1969: b2 (255); Thomas 1983: b2 (27); Thomas 1988: a1 (256)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Sieg and Siegling 1953

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.

Thomas 1958a

Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.

Thomas 1969

Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.

Thomas 1983

Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

Thomas 1988

Thomas, Werner. 1988. “Toch. AB säm-/läm- ‘sitzen’ in transitivem Gebrauch.” Central Asiatic Journal 32: 244–59.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.