THT 34
Known as: | THT 34; B 34; Bleistiftnummer 3350 |
---|---|
Cite this page as: | Hannes A. Fellner. "THT 34". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht34 (accessed 11 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Hannes A. Fellner |
Provenience | |
Main find spot: | Kizil Ming-öy |
Expedition code: | T III MQ 17.6 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Add. linguistic characteristics: | archaic |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Udānālaṅkāra |
Passage: | Book 14 (Drohavarga), strophes 21-27(?) |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Doctrine |
Verse/Prose: | verse |
Meter: | 4343 (4x) |
Object | |
Manuscript: | Udānālaṅkāra D |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 13 × 14 cm |
Number of lines: | 8 |
Interline spacing: | 1 cm |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | (– –) [p]r· [k]· ma [sa] kā śn· – [v]ṛ ddhi sa o rn[e] au /// |
---|---|
a2 | (– –) msu o nmiṃ yā m[ṣa] [te] ka wā te ne a ñ·ā /// |
a3 | ki ta [t]t· – ¯śc e ri ta rsa /// |
a4 | lmau wa tno ma kte tā kaṃ ma ñ· /// |
a5 | yā mṣa cau kṣ[ā] nti klye ma ne /// |
a6 | w[r]o [cc]e t· ki wä rpā te sū ra /// |
a7 | ·s· [m]·[ā] r·aṃ yā mo rntso [ko] – pā /// |
a8 | |
lf | 100 90 3 |
b1 | |
b2 | – ska tsi¯ ¯śc : kau ṣe – – – ·s̝a /// |
b3 | s̝pa ce ślo kā kṣa we rtsyai ne 20 5 /// |
b4 | tstse to na¯ ¯k• lkā s̝s̝aṃ e rka tñe n· /// |
b5 | pe rne¯ ¯nt wno l[m]e ne [t]sa tkwa[ṃ] ks· /// |
b6 | kra ma r[t]·· ·ñ· o stmeṃ la lyñe /// |
b7 | (– –) pre ś[cy]ai ne śrā va sti [n]e ma skī tra su [a] /// |
b8 | (– –) [l]·[o] – – – [r]· kau [n]· – wa nma sa śi k[ṣ]a pā /// |
Transcription
lf | 100-90-3 |
Xx | a1– – pr·k· mas= akāśn(e) – vṛddhisa orne au /// a2– – m su onmiṃ yāmṣate kawāte-ne añ·ā /// (mā) (nā)a3ki tätt(ātsi)śc eritar sa /// a4lmau wat no mäkte tākaṃ mañ· /// a5yāmṣa cau kṣānti klyemane /// a6wrocce t(e)ki wärpāte sū ra /// a7·s· m·ār··aṃ yāmornts= oko – pā /// a8/// b1/// (mrau)b2(ska)skatsiśc : |
---|---|
25d | kauṣe – – – ·ṣä… /// b3ṣpä ; ce ślok ākṣa wertsyaine 20-5 |
/// | |
b4 | tstse tona-k lkāṣṣäṃ erkatñen(e) /// |
b5 | pernent wnolmene tsätkwaṃ ks· /// |
b6 | kramart(sañ)ñ(e) ostmeṃ lalyñe /// |
b7 | – – preścyaine śrāvastine mäskīträ su a /// |
b8 | – – l·o – – – r· kaun· – wanmasa śikṣapā /// |
Translation
a1 | ... at (that) time he went into the ether. By the growth in the wood .... |
---|---|
a2 | ... he repented, for him desired the (compassionate one) ... |
a3 | in order (not (?)) to put (censure), you shall evoke ... |
a4 | or as if he was sitting ... |
a5 | .... he forgave him, standing [in] ... |
a6 | he felt great sickness. He, too, ... |
a7 | ... (because of) the fruit of the deed ... |
b2 | for the renunciation of the world: “A murderer (the murderer finds) ... |
b3 | ... this strophe he proclaimed in the assembly. [25d] ... |
b4 | (the one causing irritation) sees exactly the same irritations ... |
b5 | with a worthy being mistakenly ... |
b6 | the difficulty of the going-from-the-house ... |
b7 | at (that) time in Śrāvastī he was staying, the ... |
b8 | with words [and] praise the moral code ... |
Other
a2 | ... zeigte er Reue, es begehrte ihn der (Mitleidige) ... (Schmidt 1974: 146) |
---|---|
a6 | ... empfand große Krankheit. (Schmidt 1974: 201) |
Commentary
Parallel texts
Uv 14.3 |
Philological commentary
Includes ca. strophes 21-27 of the Drohavarga (XIV) in a 4x25-syllable-metre (rhythm = 10 [or 5/5]/8/7). Due to the brevity of the fragment the translation is uncertain. | |
n2 | Emendation according to Sieg and Siegling 1983: 71 fn. 4. |
Remarks
Badly damaged left side of leaf 193 to the schnurloch. Line b1 is lost. |
Linguistic commentary
n1 | tsätkwaṃ for tsatkwaṃ. |
---|
Alternative linguistic/paleographic classifications
Tamai 2011 | C3 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1949: I, 56; Sieg and Siegling 1983: 71 notes 204
Translations
Carling 2000: a1 (140); Meunier 2013: a5 (151); Schmidt 1974: a2 (146), a6 (201); Sieg and Siegling 1949: a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 a8 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 b8 (II, 56); Thomas 1957: b7 (26)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1949. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 1. Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und Glossar. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1983. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. Band 1. Fragmente Nr. 1-116 der Berliner Sammlung. Edited by Werner Thomas. Neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
Announcements