THT 1459
Known as: | THT 1459; Prelim. No. 299 |
---|---|
Cite this page as: | "THT 1459". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht1459 (accessed 08 Nov. 2024). |
Provenience | |
Main find spot: | Kizil Ming-öy |
Expedition code: | MQ 69 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// – – ma ne tā ka[ṃ] lwa sā ce wa¯ ¯r i śce¯ ¯m m[i] nta na[ṃ] mā n[t]· – – – – – – /// |
---|---|
a2 | /// – – – – – – – – – tta ṅkaṃ 10 9 : kuse ṣa mā [n]· o ro cce leṃ ya ma sta¯ ¯r – /// |
a3 | /// ○ – – – ly· po ra ṅks̝aṃ wa tka s̝aṃ wa¯ ¯[t] – ·[i] s· ṣa mā ne [p]ā – – – – – – /// |
a4 | /// – – – – – – – – – – – ka[ṃ] a śi ya naṃ¯ ¯ts pe lai kne ā – /// |
a5 | /// – – – na ts·e lai kne ā kṣ[ts]i tā kaṃ kau· ya ·[i] – – /// |
b1 | /// – – ·s· [p]· [r]n· sa ṣa mā ni a śi ya [n]· – – – – – – /// |
b2 | /// – – – – – – – – – p·ā ki sa ytā ri yaṃ [p]a rna lau t[e] – /// |
b3 | /// ○ – – mā ne a śi ya na m[p]· – – – /// |
b4 | /// sū ṣa mā ne pā yti [tra] ṅk[o] ka tta ṅkaṃ 20 5 : kuse ṣa m[ā] – – – – – – – – /// |
b5 | /// – – – – – – – – ka tta ṅkaṃ 20 6 : [ku]se [ṣa] mā ne a le tstsai a śi yaṃ [tse] /// |
Transcription
a1 | /// (aike)mane tākaṃ lwasāce war iścem mintanaṃ mānt(atsi) (watkäṣäṃ) (wat) /// |
---|---|
a2 | /// (sū) (ṣamāne) (pāyti) (traṅko) (kä)ttaṅkäṃ 10-9 : kuse ṣamān(e) orocce leṃ yamastär – /// |
a3 | /// (tumeṃ) (o)ly(a)po raṅkṣäṃ watkäṣäṃ wat (raṅkts)i s(ū) ṣamāne pā(yti) (kättaṅkäṃ) (20) (॥) /// |
a4 | /// (kuse) (ṣamāne) (saṅkantse) (mā) (ārttau) (tā)kaṃ aśiyanaṃts pelaikne ā(kṣtsi) /// |
a5 | /// (aśiya)nats (p)elaikne ākṣtsi tākaṃ kau(ṃ) ya(pts)i (täṅktsi) /// |
b1 | /// (källaunt)s(e) p(e)rn(e)sa ṣamāni aśiyan(aṃts) (pelaikne) (aksaskeṃ) /// |
b2 | /// (kuse) (ṣamāne) (aśiyanampa) p(l)ākisa ytāri yaṃ parna laute(meṃ) /// |
b3 | /// (kuse) (ṣa)māne aśiyanamp(a) (plākisa) /// |
b4 | /// sū ṣamāne pāyti traṅko kättaṅkäṃ 20-5 : kuse ṣamā(ne) (aletstsai) (aśiyaṃtse) /// |
b5 | /// (sū) (ṣamāne) (pāyti) (traṅko) kättaṅkäṃ 20-6 : kuse ṣamāne aletstsai aśiyaṃtse /// |
Translation
a1 | /// (If a monk), is knowing, (and) pours out the water containing animals on the clay (or orders to pour out) /// |
---|---|
a2 | /// (the monk) commits (Pāt.-sin.). 19 If a monk builds a large cell, /// |
a3 | /// builds (it) or orders to build (it) [more than that], the monk (commits) Pāt.-sin. 20 /// |
a4 | /// (If a monk is not approved) to preach the law to the nuns (by the community) /// |
a5 | /// if the preaching of the law to the nuns continues (till) the sunset /// |
b1 | /// for the sake of (the gain), the monks (preach the law) the nuns /// |
b2 | /// (if a monk through agreement) with the nuns goes on the way, except for some occasions /// |
b3 | /// If a monk (through agreement) with the nuns /// |
b4 | /// the monk commits Pāt.-sin. 25 If a monk to an unrelated nun /// |
b5 | /// the monk commits Pāt.-sin. 26 If a monk to an unrelated nun /// |
Other
a1 | Whichever monk consciously pours out water with animals in it on clay, (or has it) poured out over it, … ([commits] a pātayantika offence.) (Peyrot 2013b: 692) |
---|
References
Online access
IDP: THT 1459; TITUS: THT 1459
Edition
Tamai 2007a: №1459; Ogihara 2009: 224-226
Translations
Peyrot 2013b: a1 (692)
Bibliography
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Tamai, Tatsushi. 2007a. “A preliminary edition of unpublished texts from the Berlin Turfan Collection.” Thesaurus indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian manuscripts from the Berlin Turfan collection. 2007. http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/tht.htm.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.